為什麼日式、泰式、印度式英語聽起來都這麼不標準,他們是故意的嗎?

如題,他們是因為發音方式無法改變,還是英語教育方式有瑕疵,或者是其它的原因?


竟然有人看這個回答。。。我還是好好回答一下吧。。 (原答案在最下面)

首先,如果你在一個中立的立場上即你不把任何一種語言與另一種語言相比較的話,沒有任何一種語言的口音是重於另一種的。當然如果你把印度的英語與RP(received pronunciation) 和 GA(general American) 相比較,那印度英語的確有很重很重的口音。

原因有很多最重要的原因就是母語的影響(母語遷移 L1 transfer)

一些印度人的第一語言是英語,但是大部分人第二語言才是英語。所以,他們的第一語言會影響英語的發音。(第一語言對第二語言的影響很大,舉個例子,我們說中文的說英語的時候很多人念 top, bad, good 等詞的時候要不就把結尾的輔音省去不念要不就會在輔音後面加一個/?/。這是因為在中文當中我們有且只有/n/和/?/兩個輔音作為詞的結尾。)大部分印度當地語言有retroflex consonant. 所以alveolar consonant 幾乎會被念成retroflex consonant。

原答案。。。

當然不是故意的啊喂... 你見過誰故意把普通話說不標準啊...

原因是母語遷移此處是負遷移。另外,一些音發不出來或是發布標準是因為母語的發音沒有用到某塊肌肉,長期下去那些肌肉就不好作用了,比如我們很難發出西語的大舌音(之前說錯了...不好意思...好丟臉 TT TT)


是母語的影響,也是教育的問題。

母語的影響,這個放在中國也一樣,我們也有獨特的「中音」。

教育的問題,則是多方面的,政府重視程度,教師普遍專業性。這個放在中國也是一樣的,放到任何一個非英語國家也是一樣的。德國,英語水平那麼高,同樣是有口音的呀。

所以不用糾結啥教育瑕疵了,人口那麼多,英語老師有幾個?注重口音的英語老師,又有幾個?

·

AD:英語學了十幾年,最後一句口語都說不出來?

·


謝邀!

中式英語也有口音啊,這是因為本土語言的很多語素特徵很容易影響大家的口語表達。


日本人英語發音不準是因為日語的發音無法覆蓋英語發音。例如:return這個詞,只會說日語的人是發不出標準發音的。

印度的英語教育雖然普及率高,但是水平很低。尤其是在發音校正方面。且印度人有和日本人同樣的問題,就是某些音一輩子也發不出來。例如:thirty這個詞,印度人一般都會發;dirty的音。所以有個經典笑話:一印度人介紹自己和老婆、說到年齡:I am dirty(thirty) my wife is dirty too(thirty two).

事實上,世界絕大多數非英語國家的人英語發音不準,主要原因還是因為本國語言發音無法覆蓋英語發音。


口音


首先。英語是印度的官方語言。印度很多學生從小就在英語學校接受教育。所以拋開口音來說,印度人的英語水平絕對在亞洲名列前茅。日本和泰國的英語教學相比之下落後的多。和中國差不了多少。中國猶豫政府的干涉,英語教學推廣的速度很快。但是整體水平還是一般。

其實中國人說英語口音也很重。語音教學缺乏能夠快速普遍檢測的方法,所以不好把關。比如閱讀,出張卷子大家一起做就可以檢驗。但是口語發音呢?這東西檢驗起來非常難。雅思考試通過與考官面對面的交流檢驗。托福網路考試電腦記錄聲音,然後上傳EST在線記分網路,由三到六人評定檢驗。四六級考試基本不檢驗口語發音。在一些西方人看來,印度口音可能更好理解。因為西方國家有大量印度移民。而且印度英語雖然口音重,但內容相對質量較高。

發音其實不是英語最重要的部分。因為每個人說母語都會帶口音。發音只要不影響交流,是沒必要苛求的。

所以,發音這東西既不重要,又不好改,大家還都發不好,所以花那麼大力氣也就沒什麼意思了。


關於泰式英語的規則,我總結了一些規律,可以參考這個。

【語言】實驗四:泰式英語之魔性研究(發音篇)


不是的啊

先說結論:是因為他們母語的問題

當一個說非英語的人 學習英語的時候, 他會傾向於使用已經熟悉的發音

就比如說

英語的r 只有兩個音

而漢語的 r 就有四個音

所以我們在發音的時候 就比較容易

就比如 印度語中 r 有 五到六個音, 所以對於他們來說 也很好發音

但是,一些自己母語中,沒有的音 就發起來很困難

th這個音

估計就是 問主 所說的 發音奇怪的問題

就算是英國人說英語 地區不同

也有很多的口音 我們利物浦的老師 簡直了

還沒我 新加坡印度老師 讓我們聽起來舒服(個人觀點)

啊,我還是最喜歡lindsay啊


不是不標準,是帶口音。

英語也不是普通話,全球還定個標準音,但英式口音或美式口音是大家比較常聽到的,各種機構呀網站啊也會拿什麼正宗美式英語正宗英式英語當賣點,然而也並不代表其它國家學英語都要學英國人美國人的口音。

而帶什麼口音是受母語影響的。

就跟香港人講的港味普通話一樣,一個在香港長大的香港人再怎麼學普通話或英文,怎樣都會帶口音!

跟教育方式也沒關係,前面說了,口音受母語影響,同理你普通話的口音一樣,你在中國長大,再學個德語法語義大利語也好,肯定多少帶口音,無法像本土德國人法國人義大利人講的一樣,非常地正宗不帶任何口音!雖然可以自己努力去矯正,但私以為除非你對自己要求非常高,否則過度關注口音問題上,實在得不償失,有這時間,多學語法單詞都好,語言是用來交流的,只要你這門語言底子好,能夠比較流利的交流,帶點口音是沒問題的。


日本人是發音問題,英語單詞的發音結構是輔音在前母音在後,輔音+母音這樣的組合可以拼讀,比如America這個單詞,開頭A和後面輔音M不可以拼讀,也就是母音+輔音不能拼讀,各讀各的音,me ri ca是可以拼讀的。日語的母音和英語的母音是一致的,都是aeiou。日語每個假名都是輔音+母音拼讀而成的,ka ki ku ke ko,ma mi mu me mo等等。那麼me ri ca按日語讀就是メリカ,ca日本讀成ka,而不是k?。因為日本人習慣於輔音+母音這種發音方式!!!!日本人會把所有英語單詞都按輔音+母音方式讀出來。最重要的是英語的母音不只一種讀音,A有好幾種讀音,但是日語的母音只有一個讀音,所以日本人讀出來的英語就是不標準。日本人還會給英語加上本不存在的母音結尾,這就是非常典型日語化的英語讀音,start,輔音S,輔音+母音TA,輔音T,結尾就是T,但是日本人讀成スタート,su ta to,非得加個母音O結尾才符合日本人輔音+母音的習慣,這聽起來就不是英語味了。


中國人說英語口音也很嚴重 只是大部分人沒覺得或者根本不知道還有這個發音。比如dark L


瀉藥,樓主我認識,他的日式英語非常流利標準,淄博英語也很地道,至於具體學術理論如何解答這個問題,相信我講了樓主也不會明白的


我覺得這也是一種特色吧。比如大爆炸裡面的Raj,第六季某集里他也說美音,說的還不錯,但他一直保持著他的印度口音。他覺得這樣很可愛。


很多中國人都自認為自己的口音好的不得了,其實我們看印度人說英語就和他們看我們說英語一樣,說的啥啊!有的同學說英語模仿美式口音用力過度,就變成一種很怪的口音,連自己人都要笑話


你覺得他們不標準,是因為你沒聽過板鴨人民神奇的口音


說的好像中式,法式,德式,俄式沒有口音似的。連我們大土澳這個英語國家也有口音


謝邀。

母語發音的影響比較大吧,另一個原因是周圍的人都那麼說自然而然,就像我普通話總是一股濃濃的潮汕腔。


行了 別自我感覺良好了

雖然不知道你是不是暗指中國人說英語很好聽很標準?

也許沒這個意思

不黑 不踩

泰國人和印度人英語說的比中國人牛逼多了

他們的口音你覺得怪?

可惜 真實的世界總是與我們所想像的差距太大

現實生活中 我們看到的是一段對話進行的時間越長 中國人的口音就越不堪 。。

說白了 中國人的英語是裝出來的

人家泰國人印度人。。。是真的用英語生活


推薦閱讀:

在日華人的素質如何?
日本人為何素質高?
為什麼日本人可以世世代代從事同一行業(比如世代只做茶道具中的杓)還能養家糊口呢?
如何評價日本幼兒園令我們目瞪口呆的事?
日本人會抵制中國的商品嗎?

TAG:英語 | 日本人 | 英語口語 | 英語教育 | 英語發音 |