「新たな」和「新しい」發音為何如此相似?
01-02
新たな 的詞根是 arata,新しい 的詞根是 atara,如果詞根完全一致或者完全不一致,這都不會是問題。arata和atara貌似是發音的顛倒導致的詞形不同?故求問二詞的詞源
上代では「新」の意の形容詞は「あらたし」で、「あたらし」は「惜しい」の意であったが、中古初期頃から、「新」の意も「あたらし」の語形となった。ただ、「惜」のそれとはアクセントに違いがあり、別語と考えられる。
摘自「例の」日本國語大辭典 語誌(1)
簡單來說:
最初,アラタシ表新;
アタラシ表可惜。後來,新和可惜都有了アタラシ這個寫法(語調不同)。也就是說,可以認為表「新」意的アタラシ來自アラタシ。語志第二條指出,
這個詞的第二第三音顛倒的情況,被認為是「音韻転倒」的典型。音韻転倒也叫「音位転換」(你們語言學能不能統一一下!),各國語言里都有這種現象。(經常弄反三個字人名的我(sad…比較常見的原因是:
1)跟已有詞意思接近。(雖然我不懂新和可惜哪裡接近了,不過アタラシ這詞的轉換理由被分在了這裡。)2)發音接近所以容易弄錯。(接近是指比如韻母一樣這種。)3)原來的發音不如顛倒後的上口。等等……其實到這裡我就說不出更細的了(。
好吧我也覺得挺隨便的不過民間的語音語義的轉變一直都很隨便……P.S.
這裡沒有一句話是可以肯定的。大家看個熱鬧就好。------
順便求助一下,可惜和新的意思接近的理由是:「新しいものは惜しく思うものである」不懂。求解釋。請善用字典。
我記得曾經有個知乎文章講過這個,大意是:新しい正確讀法是新(あらた)しい,後來因為各種歷史原因音節顛倒,變成了新(あたら)しい現在來講兩種讀法都對,後者主要是都這麼說一般就沒人指摘什麼了,但是後者用的比前者多,他的文章給了一個數據,我記不得了不敢瞎說因此あらたな的確就是和新しい同根的
推薦閱讀:
※明朝與朝鮮的語言文字是否相通?
※為什麼德語總是被黑成是發音最難聽的語言?
※現代漢語的捲舌音是怎麼來的?
※漢語中有沒有發「ki」音的字?
※為什麼英語拼讀要看音標,不像德語那樣有限定的發音規則?