近代日語向現代日語演化時為什麼介詞和送り仮名從片假名變成了平假名?


這個真的不是自然演変出來的,其中有很大的人為因素。

厳格來説,題主問的応該是「為什麼日語由漢字片仮名混書変成了漢字平仮名混書」,平仮名如何取代了片仮名的地位。

仮名的由來就不細説了,鑑於片仮名自誕生以來一直用來註釈漢文,而平仮名僅限於女流文學,故又稱「女手」,二者格調之差顕而易見。

另外,明治維新到二戦結束前,除了法令文書等使用「漢字片仮名混書」外,文學作品中是「漢字片仮名混書」與「漢字平仮名混書」両種並存的,平仮名和片仮名並不存在誰比誰高一等的情況。國民教育上一般是先學片仮名,後學平仮名,因為前者比較規整些便於書寫,而後者比較難以掌握架構。

戦後日本在連合國総司令部民間情報教育部 (GHQ-CIE) 的指導管理之下開始教育改革。

GHQ考慮到日語複雑性會影響教育普及度,要求日本廃除漢字仮名改用羅馬字,遭到強烈反対,於是搞了一個識字率調査。

(捜1948年「日本人の読み書き能力調査」)

結果被打臉了,調査対象中全文盲僅有1.6%,半文盲也才2.1%,合計不超過4%。

GHQ顏面全無,於是放棄了「拉丁化之路」。

「日本語の表記」武部良明;角川書店 p.455

同様、在GHQ的指示下,社會上由先學片仮名改為先學平仮名了,而且片仮名的作用也僅限於表記外來語等。

於是就造就了我們現在所看到的日語的様子。

衆所周知,GHQ是以美國人為首的,所以可以簡単地理解為,這一切都是美國造成的。

參照

http://sans-culotte.seesaa.net/article/193166662.html

連合國軍最高司令部指令:文部科學省


推薦閱讀:

半年內,如何準備日語能力考?
日語中的「愛してる」是怎麼體現出「我」和「你」的?
日本的國字如何用漢語發音?
有什麼網址可以查詢日語漢字的漢音、唐音、宋音的讀法?
日語口語中清濁音如何區分?

TAG:日語 | 日語入門 | 日語假名 | 日語學習 | 日語語法 |