美國人對於英式口音的英語是什麼感覺? 雙方交流時,是否會出現無法完全聽懂的情況 ?
(Thank you @賤笑熊 for an awesome translation!)
在我看來,美國人(尤其女性)鍾愛英式口音。因為這種口音精緻且咬字清晰,他們視其為高貴的象徵。我認為這不僅僅來源於對過去貴族的懷戀,還受到了諸如James Bond,這種家喻戶曉的角色的影響。
從我在網上獲取的信息來看,英國人對於美式英語的看法則有些複雜。人們對此褒貶不一。這可能是由於美國人在口語表達時並不在意語法。那些語法上的錯誤往往令英國人感到困惑不解。舉個例子來說, "a couple of things" → "a couple things" (在美語中省略了介詞of。而拼寫上的不同,如"colour" → "color" or "utilise" → "utilize"也常常給英國人造成困擾。
我個人認為,對美式英語的消極反應與美國受損的國際形象有關。如果美國對英國的外交政策更加友好(或是把注意力轉移至創造吸引人的媒介上,如音樂和電影等),那麼英國人就更能接納美國口音了。
無論怎樣,雙方進行普通的交流都不存在任何障礙。
- - - - -
From my experience, Americans (especially women) love the British accent. American feel that the British accent connotes classy qualities: it"s sophisticated and properly enunciated. I think this comes, not only from the nostalgic view of aristocracy, but also from popular media characters such as James Bond.
From what I"ve read online, the British opinion of American English is a bit mixed. People can find it anywhere from annoying to cool. While Americans hardly pay attention to spoken grammar, the British find our grammatical transgressions distracting and confusing. For example, "a couple of things" → "a couple things" in American English. Moreover, they hate our spelling. It seems to irk them when we spell "colour" → "color" or "utilise" → "utilize".
Personally, I actually think the negative reaction to American English is partly tied to our damaged international image. I think the American accent would appeal to more English speakers if our foreign policy was more cooperative (and if we focused more on producing appealing media, such as songs and movies).
Either way, it doesn"t really hinder communication.覺得有點高大上,但是又有點看不上(畢竟美國才是第一強國嘛)。
就像上海人聽北京人說話一樣,完全可以聽懂,但是就是覺得還是上海話「高級點」
我的感覺是這樣,不知道大家有什麼看法。美國人怎麼看待英國口音?(搞笑)視頻後半段不太相關啦,前半段還是挺有趣的吐槽哈~
老美怎麼可能聽不懂老英,他們連日本人的英語都好像完全聽得懂得樣子,實在是太厲害了。
之前在歐洲上學的時候住的時候住的學生公寓,三室一廳的類似於《friends》裡面那種,一個美國室友,一個倫敦來的室友,明顯感覺到他們口音的差別。但是他們交流起來完全沒有障礙,我們經常一起晚上去各種party,club。在喝多了之後,英國室友會半開玩笑的嘲笑一下美國的人英語,但是美國人卻十分大度,懷有一個包容的態度...美國人的聽力感覺非常牛,義大利口音,印度口音,中國口音都能聽懂,可能跟美國環境的移民數量有關吧,英國人在這方面感覺適應力會稍微差一點...
前幾周在上LSE管院大牛Leslie Willcocks的課的時候他說過一件關於口音的軼事。曾經他被邀請去美國國會參加會議,主持會議的是現任國務卿John Kerry。會議間Kerry團隊的一位幕僚在Leslie發言完畢以後說了一句"I don"t like to take tax advice from someone who has British accent"。Kerry當時還火上澆油地說了一句想聽Leslie怎麼回答,Leslie解圍說幾百年前美國人也是說英國口音的英語才僥倖過關。
It depends. BBC accent, fine. Geordie accent, oh my god. This is public record: American audience said they "could not understand her (Cheryl Cole) Geordie accent".
我記得幾年前在新周刊上看到過一篇文章,叫《英國演員逆襲好萊塢》。裡面有句話好像還蠻符合這個問題的,果斷複製粘貼…十年前曾經被美國人鄙視的,總是一副受過太多教育、以禮儀為麵皮的同時以刻薄為己任、看不出家裡剛結了婚還是剛死了人的英式腔調,在十年後搖身一變,成為秒殺美國佬的利器——想要討得眾人喜歡?你只需博學、優雅並善於自黑就可以了。
聽到永遠不會用的詞。。
美國人愛死英國口音,標準就是倫敦腔或者是聽上去倫敦,
例如:把water這個詞說成「窩特」不是「瓦特」.....也因為美國人太過崇尚英國,腦子又不好使,只要是英國人到美國都會全身發光散發出皇室貴族的氣息,
例如:來自東倫敦操著一口被英國人鄙視半死叫他不要開口一說話就破功的球員和明星:貝克漢姆.....美國人對英國人和口音的崇拜,已經到了只要是英國人,白的,就算South London出來的hoodie都能當貴族了。當然我不怪他們,這也和他們的智商有關嘛。
英國人對美國口音的認知?哦,美國人會說英語?美國人會spell?首先我們來看看英國的口音種類吧。
通常我們外國人覺得好聽的那種口音,叫Received Pronunciation(RP)。
除了這種字正腔圓的標準口音外,其實英國還有其他的口音。比如工人階級的Cockney accent,在東倫敦地區可以聽到。比如英國西南角的Cornwall人民講Cornish,西邊的威爾士人(Welsh)又有自己的口音。再往北走,利物浦(Liverpool)人說話也很有特色。
一些美國人對英式口音確實有好感,當然這裡的「英式口音」,指的是Received Pronunciation(RP)。
為什麼英式口音(RP)吸引人?
在英國,口音常常和階級掛鉤的。一個人的口音,往往反映出了TA的家庭背景和教育背景。
比如一個人一開口就說一口Cockney腔,他給人的第一印象是工人階級。
如果一個人一口純正的RP,往往會讓聽者不自覺地猜測TA良好的家境和教育背景,因為RP代表了中產階級以上甚至貴族和皇室。
近年來的影視劇也助長了這種刻板印象。比如熱門劇唐頓莊園的熱播,向世界上許多地區的人展示了英國貴族的日常生活。除了大氣的莊園,成群的奴僕,最讓人印象深刻的,就是貴族老爺太太小姐們的一口RP口音了吧。
讓美國人覺得高大上的,是RP背後的文化背景。美國是一個平等包容的國家,沒有階級,英國RP所帶來的貴族感會讓他們覺得新奇有趣。RP不僅代表出身,也代表受教育程度。一個有著RP口音的人往往受過良好的教育,有的甚至是伊頓哈羅牛津劍橋這種水準的,給人聰明精英的感覺。
英美雙方交流完全聽不懂的情況有,但是很少。如果有,有時是因為如下原因。
1. 辭彙。
英美有些辭彙是不同的,比如「茄子」,美國叫「eggplant」,英國叫「aubergine」。如果一個美國人不明白「aubergine」的意思,TA就不知道英國人在說啥。
2. 文化背景。
一般而言,美國人說話直接,英國人說話委婉。
如果一個英國人跟一個美國人說:「我經驗能力有限,所以我的意見僅供參考。最終還得由既有經驗又有能力的您來決定。」其實英國人的言下之意是:「這事兒就按我說的辦吧。」美國人如果會錯意——特別是當英國人是TA上司的時候,那就尷尬啦。
超喜歡 好性感 很想要 嗯 就是這種感覺 愛爾蘭就算了…
英式口音給人一種classy的感覺,聽起來很爽,美式口音就覺得很大眾化,白開水,現實中聽起來基本沒有障礙的,就是有些用詞不大一樣。(e.g. car/carrige)
有個美國真人秀節目叫做《生者為王》,主持人叫做Bear Grylls,他是英國人,曾在英國的特種部隊服役,當然他就是英國口音了。然後我男朋友在美國一對夫婦家和他們一起看這個節目,那對美國夫婦說有時候聽不太懂這個男人在說什麼。
推薦閱讀:
※在日本講英語是個怎樣的體驗?
※美聯英語,華爾街英語,韋博哪家比較好?
※英語口語怎樣學?
※為什麼you are welcome用來回答thank you?
※英文中的th,哪些發清輔音哪些發濁輔音?