標籤:

日語單詞中為什麼有的是漢字,有的是平假名,有的是漢字和平假名組成的,這裡面有沒有規律或者歷史原因?


題主是想問為啥漢字假名混寫文會誕生並成為主流嗎?

我們先來看看萬葉假名。

磯城島の 大和の國に 人ふたり ありとし思はば 何か嘆かむ

原文と読み

式嶋之 山跡之土丹 人多 満而雖有

しきしまの やまとのくにに ひとさはに みちてはあれども

藤浪乃 思纒 若草乃 思就西

ふぢなみの おもひまつはり わかくさの おもひつきにし

君目二 戀八將明 長此夜乎 

きみがめに こひやあかさむ ながきこのよを  

巻13 3248

反歌

式嶋乃 山跡乃土丹 人二

しきしまの やまとのくにに ひとふたり

有年念者 難可將嗟 

ありとしおもはば なにかなげかむ  

巻13 3249

可以發現,萬葉假名中既有音讀假名也有訓讀假名。一開始的しきしま使用的是「式嶋」這兩個漢字的訓讀,隨後的助詞「の」,在前一首中是漢字「之」的訓讀,後一首中是漢字「乃」的音讀。「やまとのくにに」一句中的助詞「に」用的是漢字「丹」的訓讀記錄,「ひとさはに」中的助詞「に」乾脆就是整理者自己腦補的,原文只有「人多」兩個字……「やまと」也很蛋疼,漢字不用「大和」「倭」之類的訓讀記錄,也不用「也麻都」之類的音讀記錄,而是「山」的訓讀「やま」+「跡」的訓讀「と」……

由於萬葉假名這種記法實在是太麻煩了,經常需要各種腦補……於是日本人後來弄出了一些其他的東西,比如宣命體。

宣命 (日本)

宣命體的特色是拋棄了萬葉假名中的訓假名,只用音假名,助動詞、送假名也都一清二楚,因而可以說「把萬葉假名換成平假名,就和現行的漢字假名混寫文的寫法幾乎沒有差別了」。宣命體加上漢文訓讀的影響,最後在『今昔物語集』的時代出現了最初的漢字假名混寫文。在鎌倉幕府時代政府文書也開始有用漢字假名混寫文來書寫(參見仮名交じり文)。

那為什麼漢字假名混寫文能夠戰勝純假名文和漢文呢,成為平安朝以後一直佔主導地位的書寫方式呢?

戰勝漢文的原因,或許可以看看某隻喵的話:

「日本在整個東亞秩序中成為了非常特殊的一個國家——他並不是中華文明圈的一部分,從來都不是」「中日關係相當於什麼呢?相當於日本人位於一個便於偷窺難於被捉的位置上,仔細地觀察著中國人的生活細節,並且吸取一切有用的東西。」(日本自衛隊受到攻擊後有沒有權利轉變為正規軍?)

對比一下假名出現後日本貴族的態度和訓民正音創製後朝鮮士大夫的的態度,可見一斑(參見諺文條目中

「自古九州之內,風土雖異,未有因方言而別爲文字者。唯蒙古、西夏、女真、日本、西蕃之類,各有其字。是皆夷狄事耳。無足道者……歷代中國皆以我國有箕子遺風,文物禮樂,比擬中華。今別作諺文,舍中國而自同於夷狄,是所謂棄蘇合之香,而取螗螂之丸也;豈非文明之累哉?」

一段)。

至於戰勝純假名文的原因,

在古代是因為漢語在東亞高大上的地位使得日語中有許多來自漢語的借詞,當然連漢字一併借來;

在近代,日本不是殖民地,不像朝鮮越南,沒有那麼急切的「去漢字化」的政治需求。(嗯……「去中國化」一詞不太恰當哈……按照貓貓的說法,本來就不是中華文明圈的一部分嘛……)近代以來日本確實有不少人提出廢漢字,例如幕府末期的漢字御廃止之議、明治時代的かなのくわい(http://kokugomondaikyo.sakura.ne.jp/ronsou/ronsou3-01.htm)、大正時代建立的カナモジカイ。但是主張廢漢字派的人卻在1960年代失去了在國語審議會中的影響。

當代繼續使用漢字假名混寫的技術優勢

日語中有許多來自漢語的借詞,全用假名書寫,閱讀效率低。漢字假名混寫不用在詞與詞之間空格。

在打字機和鉛字排版時代,漢字打字機相比純假名打字機有極大劣勢(那個カナモジカイ歷史上就專門推廣過純假名的打字機);計算機輸入法和計算機排版發明之後,漢字的輸入不再是老大難問題,反過來還能節約字數。カナモジカイ之類的協會在當代也就漸漸式微了。

另外:看了近代文體発生の史的研究

突然想到,推廢止漢字的,肯定同樣要推言文一致;但是推言文一致的人不一定都要廢漢字,有的是支持漢字繼續使用的……不過推言文一致的,大概在明治末就獲得了全勝;而推廢止漢字的,卻還在奮鬥……


業餘非學術回答

古日語是可以寫成全漢字的,但是日語本身是黏著語,有活用,有變形。

現代日語漢字+平假名的情況一般是3種。

1: 平假名部分是活用,絕大部分動詞和部分名詞形容詞都是這個類型。

動く うごく 走る はしる

可愛い かわいい 美味しい おいしい

最後一個假名可以活用,所以就用假名表示了。

2:漢字被棄用了。

這種情況一般是源於近現代日語慢慢拋棄一些比較複雜的漢字,所以會這樣。

りん酸 たん白質 せん斷 真ちゅう 

以上的假名部分都有對應漢字的,只是因為比較複雜標準NHK新聞里也都是寫成假名的。

3:還有一種情況就是一個漢字可以對應多個假名,這樣子容易造成混淆,現在一般約定某一個假名寫成漢字,另外幾個意思的假名不寫成漢字。

比如 縁 えん ゆかり 後者的漢字也是」縁」但是一般只寫假名。

再比如 歪み 一般是對應ゆがみ 但是ひずみ的漢字也是歪み,不過後者一般寫成假名。

評論里又加了一種情況。姑且當作第四種吧,已經形成固定用法且意思和原本有區別時候。

おはよう是源自於「早い」→「お早うございます」→「おはよう」

原本雖然也是早上好,但更多的是真早啊,真快的意思。現在已經有所區別了,且是固定用法所以漢字也很少用。

當然こんにちは源自於「今日は」也是一個意思。

我覺得勉強還可以歸到第四種情況的就是 うるさい→五月蝿い さすが→流石

這種,因為有所區別,固定用法所以漢字也就很少用了。

最後總結一下日語現在漢字假名混用的情況簡單來說部分複雜漢字慢慢廢除所導致的。

更加細節的原因有很多很多,詳細說要分很多情況了。


日語研究僧無意看到說幾句

關於古日語,首先不同意ls的答案。古日語絕對不是只有漢字沒有假名。日語是從假名到漢字這個順序發展起來的,所以任何一個時期都絕不會出現只有漢字沒有假名的事情。唯一的例外時候漢唐以後開始流行漢學,貴族曾學習使用的所謂「漢文」,一般用於寫政府文件頒布法令,沒有足夠知識無法看懂意思,也就是一般平民完全看不懂。而這種漢文需要用特別的稱為「読み下し」的方法添加假名改變語順來閱讀。所以日文在任何時期都不存在沒有假名只有漢字的情況。

第二,關於現代日語,同意ls所說的逐漸再用假名代替筆畫繁複的漢字。比如皮膚寫作皮フ,一生懸命寫作一生けん命,這個不難理解。另外,平假名和片假名也並非是毫無區分隨意用。片假名多用於新生事物和給漢字注音(即振振り仮名),或是記錄一個第一次聽到的地名、車站、人名。而平假名最多的是用在所謂的「送り仮名」,即ls提及的動詞形容詞詞尾活用部分。ls提到的日語是膠著語這一點也決定了為了表達正確的意思需要各種假名充當的格助詞來連接句子的各個成分。

說了點廢話,最後正面回答問題。

Q.為什麼日語需要假名漢字並用?

A.因為需要這樣用。因為假名→漢字的發展歷史決定了先有假名後有漢字,其中大和民族固有的辭彙稱「和語」,受漢文影響而來的詞稱「漢語」,前者大多訓讀後者大多音讀。而在這樣的歷史中並非所有的假名都找到了各自對應的漢字,即使找到對應漢字也因為這樣那樣的原因並不使用漢字,並且活用的詞尾只能用假名書寫所以出現了現代日語這種平假名片假名漢字甚至羅馬字共用的情況。在與西洋文化的接觸中由片假名所書寫的外來語也在現代日語中越來越常見。這就是大家為什麼覺得有時候日語聽起來像英語,因為就是那麼音譯過來的,相當於我們說沙發、巧克力,是一樣的道理。只不過中文中並不把沙發書寫成「shafa」或是台灣拼音那種。


推薦閱讀:

學習日語,想要達到閱讀新聞能大致理解的程度,最合理的方式?
日語中「駄灑落」(冷笑話)一詞的由來是什麼?
日語里「呆然」為什麼讀ぼうぜん?
如何在不出國的前提下把日語口語練到接近日本人?中國人的日語發音需要注意的點是什麼?
日語中髒話有哪些?都是什麼意思?

TAG:日語 |