環比,同比用英語怎麼翻譯?


環比是month-on-month,簡寫是MoM。可以是形容詞,也可以是副詞

造句:

The statistics office said month-on-month inflation slowed to 0.3% in May. (形容詞)

Property prices dip month-on-month. (副詞)

Revenues have continued to grow month-on-month so far this year. (副詞)

同比是year-on-year,用法與MoM相同

------

黃繼新提醒了我,month over month,year over year也是可以的。

至於有什麼區別,誰對誰錯,可以參考下面文字

http://britishisms.wordpress.com/2013/01/02/year-on-year/

這個文章詳細分析了下,引用作者原話:「Interestingly, year on year has an (as far as I can tell) exact synonym: year over year. 」

所以2種用法都是可以的。

作者最後說了句:「The two expressions seem to be battling it out on these shores. I predict over will ultimately prevail. 」信不信由你了哈哈


Qoq,季度

yoy年度


推薦閱讀:

爺在英語中怎麼翻譯?
「洋氣」這個詞如何翻譯為英語?
翻譯Need something for the pain but the killer is us?
外文小說翻譯後人物的名字為何要音譯,是否必要?
二本英專學生該怎麼在山東大學,ucl, 香港理工之間選擇?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語辭彙 | 翻譯 |