日語的鍵(かぎ)中的濁音該如何正確發音?

日語鍵(かぎ)的發音的羅馬標註是 kagi,但是聽音頻時以中文為母語者聽起來像是 kani 的發音。有人說其實是 kagi,讀快了以後就是 kangi,聽起來就像 kani 了。這種說法是否正確?真正地道的發音應該是怎樣的?


亂入一下

嘉麟先輩的五十音講座 國際IPA音標專業版 日語教師資格必修 試聽

在第三講がぎぐげご課程里我有詳細講解。


ka-ngi


在日語中有一種發音叫做鼻濁音,が行假名出現在單詞的中間或末尾時,應帶點鼻音,讀做 nga ngi ngu nge ngo .這種讀法叫鼻濁音。但是現在年輕一代的日本人大多數不再發鼻濁音而只發它的濁音,因此兩種發音都不算錯。另外這裡有個免費的日語課程 大家可以去試試 最重要的是 可以免費為大家制定學習計劃 感興趣可以來申請課程


日語曾經把ガ(ga)讀作nga的習慣(ガ行其餘類同)。

特別是在八九十年代的廣播電視中,播音員是以nga行發音為準的,日常生活中會給人以正規典雅之感。

但是這一現象現在已經絕跡了,至少在我身邊,無論是NHK還是日本同學,都是直接發g音。

姑且推斷一下,樓主的教材是不是標日?or音頻是個阿姨級別的日本人錄的?如果是的話可以理解,但是作為外國人,完全沒有必要這樣發音。如果有執念的話,只要能聽懂+會發這個音就可以了(有些同學確實發不出nga),日常會話念作g就好。


如果不是奔著播音員去的 老老實實kagi 畢竟你要讓人明白你說的是鑰匙不是螃蟹…


ぎ可以讀成鼻濁音


我們老師講過,有的音發濁音很累,為了偷懶以及便於發音,有很多音發鼻濁音也是可以的。

比如迎接でむかえ中的か即使發ka也不會很累,因此就可以直接發ka,而題主舉的例子かぎ發kagi就會很累,發ka-ngi就好多了。


我也正學到第二課。。。。教材讀音是かんぎ,但網校老師讀的是kagi。。。,前者肯定是正確的鼻濁音讀法,後者只是老師方便新手區分而讀的;個人的理解。


推薦閱讀:

iOS上最好用的日語詞典是哪一個?
完全不懂日語的中國人能通過日語文章中的當用漢字了解文章意思到什麼程度?
「完了」的「完」的輔音為什麼在日語里讀/k/?
為什麼兩個日語單片語合在一起 其中一個就會出現濁音或者是促音?
如何練好日語口語,求變態的方法?

TAG:日語學習 | 日語語音 |