《星球大戰》中的達斯維達為什麼又被成為黑武士?這個名字怎麼來的?
01-02
「黑武士」其實是一個錯誤的翻譯,我們星球大戰中文網推出的正規翻譯作品絕對不會使用這個詞。這個誤譯的可能來源:達斯·維德(Darth Vader)的頭銜是「西斯黑暗尊主」(Dark Lord of the Sith)。他以前作為阿納金·天行者(Anakin Skywalker)時的頭銜是「絕地武士」(Jedi Knight)。因此懷疑早年有人把這兩個頭銜混為一談,於是出現了黑武士(Dark Knight)這個錯誤的頭銜。
你不覺得太簡單了嗎,全身一碼黑....難道叫白武士?
具體點,黑暗西斯尊主,絕地/西死武士,全身黑的造型,取材自日本武士的一些設定,這幾個詞及其英文原詞翻譯,很容易在初期較為劣質的翻譯種被混在一起形成簡單的詞,另外我感覺這個是不是港台翻譯的
盧卡斯向黑澤明致敬,Vader造型也是源於武士裝。稱為翻譯為『黑武士』還是比較到位的。
好像是因為,一身黑+頭盔有點像日本武士頭盔。
推薦閱讀:
※神族狂熱者的光劍和星球大戰的光劍是同一種東西嗎?它們誰厲害?
※看到《星球大戰:原力覺醒》的這一幕後,我有一個疑問?
※達斯維達(Darth Vader)的原力在星戰正史中有多強?
※如果星際爭霸的時空與星球大戰的扭曲到了一起會發生哪些事?
※如果讓諾蘭來執導星戰你期待嗎?
TAG:星球大戰StarWars |