說英語的時候英式發音,美式發音混雜怎麼辦?通常應該學哪種發音實用些?


英專狗+英音控來湊個熱鬧。
修改添加乾貨傳送門:英語學習究竟學美音好還是英音? - 英語
更新了BBC播客的廣告:尤其是In Our Time這個節目。

——————
我第一次能夠辨別出口音的時候已經18歲了,所以並不算有天賦的人。不過畢竟念了六年南京外國語學校(初一到高三基本每天兩節英語課),加上南京大學英語語言文學專業四年的培訓,也算有一些心得。

18歲開始努力朝英音進發,目前水平離native還很遠,有意帶口音說話的時候比較做作,語調也比較差,但是喜歡讀英文。心情不好的時候拿本材料出來讀讀,享受文本,享受自己的投入,慢慢就靜下心了。
送上自己讀的一篇文章 Preface to Ray Jackendoff#x27;s quot;Patterns in the Mindquot;

回到題目:
題主的困擾我也有,平時自己說話英音美音各種混雜。@惡魔的奶爸 說的也對,確實很多人在學習英語的時候還沒有努力學好就想有個accent,似乎想太多。不過想要有個口音也不錯,給自己一點努力的方向和動力嘛~

對於你的問題,個人認為:

1. Accent matters. 說什麼話,是什麼人。
語言是人類構建自己身份的重要因素。大家都說英語,你說英音和美音,帶給他人的感覺是不同的。但是這種感覺取決於聽者。英國人和美國人對於英音的態度可能不同。英國人或許決定美音很搞笑略傻逼,美國人也可能覺得英音逼格高或者太做作。同樣說中式英語,人家可能認為你是發展中國家的搬磚狗,也可能會想到脫口秀大濕黃西(這貨是博士= =~),或者是拼搏到美帝的傑克馬。

說到黃西,他最經典的脫口秀:
黃西(Joe Wong)在美國記者年會上的脫口秀
介個也是中式英語發音,我想說:黑得漂亮呀!~
當然他只是語音比較中式,人語法可是杠杠的。各種雙關語也是信手拈來。
要我寫篇文章《In Justification of the Chinese Accent》我估計能寫個幾千字,不過這裡在討論英音美音,就先回歸。

關於英音美音的差別,還有個有個挺有意思的視頻,估計大家都看過:
英美大不同—在線播放

對於咱們外語學習者,喜歡某一種口音沒有錯。有人喜歡咖啡,有人喜歡茶,有人喜歡威士忌,還有人喜歡白開水,這沒問題。那麼喜歡美音(friendly, fool-proof)、英音(posh, comfortable)、澳音(sexy)、印度音(adorable)、加拿大音(cutie candy)其實都挺好的嘛~ 【括弧里只是自己對於這些口音的看法,有自己的stereotype在其中,但是誰沒有stereotype呢~

2. Speak what you need/want. 目的決定口音。
語言的第一要務是交流,而非「裝逼」。跟native speaker交流,基本上你什麼口音他/她都能懂,所以口音對於相互交流的問題不大。那麼這裡題主就要想想,學習英文口音的目的是什麼?去英語國家留學?在外企工作和德國人/法國人/俄羅斯人打交道?跟在中國的英語使用者交流?學習口音的目的決定了你要學哪一種口音。

a. 去英語國家留學的話,因為他們都是母語者,所以口音哪種都行,在國內的時候喜歡什麼就學什麼,到了當地自然會習得當地的口音和用法。我第一次去英國之前從來只說「Thank you」而不會用「Cheers」,到了當地融在他們的文化之中,自然而然會說出他們的辭彙和口音。

b. 在外企工作和德國人/法國人/俄羅斯人打交道?
我有個姐們兒,也是英專,畢業去了外企工作,專跟德國人打交道,他們英語也不怎麼樣,所以口音沒有太大實質性幫助。

c. 跟在中國的英語使用者交流?

嗯,說到這裡那就是為了裝逼呀~英音裝逼利器,多看英劇,現在火熱的唐家屯,卷福花生,老經典的《Doctor Who》(給David Tennant帥哭萌翻!)《The IT Crowd》(Roy的Irish Accent賽高!),《Yes, Minister》(Posh至極,裝逼利器!),英國電影都是好材料。花點時間背背段子,學學幽默,加上閱讀英文文學作品積累知識,說出來的英語也夠玩玩了~

d. 至於題主說的「通常」學哪種口音,那是非美音莫屬了。
一是人家世界唯一霸權,學好老大的話也是咱們的習慣了。
美帝法力無邊,文化滲入各個角落,能找到的美劇/電影畢竟還是比英劇多,這些都是鍛煉口音的極佳材料,好好把握~

3. Work on it. 學習口音靠死磕。【英語學習其他方面同理。

「死磕」這兩個字或許有些消極意味,但是不管是「天賦決定下線,努力決定上線」還是「天賦決定上線,努力決定下線」,努力總是能讓你提高。

啊對了,我這裡「死磕」代表努力程度高,不代表沒有方法。方法是要有的,尤其是要注意到語言上的差別。你要是聽不出來美音和英音的差別就想學這兩種口音,那可是有些難了~所以第一步還是要訓練耳朵,多看教程。英音的話BBC靠譜,美音VOA靠譜,CNN靠譜。視頻促進學習發音(看著臉學比只聽著學要容易),音頻促進辨音(注重微妙差別)。

沒興趣聽我扯淡的可以看看這兩個:
基礎美音英音差別:美音和英音的發音區別_ZJGuo_新浪博客
百度英音吧英音養成方法:【新手向】科普一個簡單的學習流程
美音教程太多,懶得挖~

自己的例子來說,最初對於英音的好感來自於我爹念叨英國的大事小事(父上大人曾經去英國留學兩年),中學時同學大都是美音,出於求異心理想要練出一口英音。加上影視劇里美國人對於英音的態度常常是正面的,當時天真的很,想著以後去美國用英音迷死他們,於是開始找尋材料。

一開始也是從最簡單的「r」開始,完全學不像~每天讀一切能找到的英語,包括《Advance With English》(中學英語教材),新概念3(也是我們教材),那會兒看的小說(《傲慢與偏見》、《兒子與情人》、《德伯家的苔絲》、《道林格雷的畫像》等等)。

後來找到一個BBC教發音的系列視頻。那個系列中我第一次知道了「schwa」這貨,非重讀央母音,大概就是「呃」這個音。系列裡說了很多類似的語音知識,可惜這回沒挖到。

有了這些語音知識,抱著對大英帝國的愛,開始看BBC的系列紀錄片《A History of Britain》,跟著主持人Simon Schama讀字幕,我的輔音開始定型。
BBC英國史(A Histroy Of Britain)

本科開始控BBC的紀錄片一發不可收拾,幾乎能找到的都看了,學到了很多歷史知(ba)識(gua),比如說,亨利八世和他的六個太太的故事…男人和女人的故事...
嗶哩嗶哩好資源:
BBC - 專題 嗶哩嗶哩彈幕視頻網
這個相信姑娘們都有興趣:BBC 關於減肥你應該知道的十件事

然後就是英劇美劇。卷福花生剛出來那會兒我就看了,不過當時並沒有什麼興趣,可能是那會兒腐文化還沒有完全興起吧lol

再之後就是直接控BBC了,天天扒官網,翻著翻著翻到了介個:

BBC - Podcasts and Downloads

對,BBC Podcast!雖然當時我還沒有iPod。這些節目大多數是可以下載的。我是sapiosexual,最愛裝逼的節目,所以非常喜歡Radio4。最推薦的是Melvyn Bragg的In Our Time

http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/iot

一周一講,從柏拉圖到自然數e,從禪到核聚變, 哲學、科學、宗教、文化,每一個話題都請到領域內的學者來討論。

(B叔年輕的時候有沒有很帥= =!)

(現在多了更多哲學家的感覺。)

聽In our time不僅是為了學語音,這檔節目討論的不是新聞(要是以為BBC都是新聞的,請多聽他們4台~),近乎是刷了西方思想史,然後還廣泛涉獵中國、印度等地區的文化內容,對於Hope來說,是刷新世界觀用的。

最近幾期節目講的是:

可以看出來很多都是西方文化的關鍵詞。也會討論到美國加州淘金熱這樣的話題,除了英國本地的專家學者(是貨真價實的專家!),也會請到其他地方,其他口音的人。不過這檔節目還是英音為主。Bragg的口音是比較posh(上流社會)的,不過最近年級大了,有時候說話舌頭上轉一圈就過去,不太聽得清楚。可能對於高水平學者比較適合。
有次聽B叔的訪談,他說很享受每周閱讀然後做節目的感覺。感謝B叔帶來這麼好的節目。

當然,BBC主打還是新聞
想那會兒我還關注世界形勢,現在真是有點脫節了。
有這麼幾檔節目不錯。
The World Tonight,一日新聞。各種口音都有,聽了一年這個節目我連阿拉伯口音都不怕了。聽力利器。去外企幹活前先用各國英語刷刷耳朵。BBC - Podcasts and Downloads
Profile,講述處在新聞中心的人物。BBC - Podcasts and Downloads
Analysis,分析改變世界的思想。BBC - Podcasts and Downloads 最近又開始聽Analysis,發現收穫很多。講到西方是否失去軍事優勢,跨國企業如何應對東道國政策這些話題,對於理解世界有很多幫助。雖然不像In Our Time那麼有哲思,但是Analysis是一檔接地氣的好節目。

另外,BBC World Service(這個台也很適合我們聽)的Documentary這個節目也很不錯,有很多好玩的故事。BBC - Podcasts and Downloads

必須推薦的:A History of the World in 100 Objects,大英博物館的優秀藏品。2012年冬天終於踏進大英博物館看到羅塞塔石碑,想著當時聽到的節目,覺得值了。

BBC - Podcasts and Downloads

另外刷新我世界觀的就是The Teaching Company的音頻課程《From Plato to Postmodernism: Understanding the Essence of Literature and the Role of the Author》。
音頻沒翻到,不過第一部分文稿在此:

From Plato to Postmodernism Understanding the Essence of Literature and the Role of the Author
這個是本科文學老師(但哥大魔王,微博@洛之秋)推薦的,醉心於文學文化研究,極富感染力。

我不怎麼聽音樂,大一大二那會兒每天耳朵里塞的就是這些BBC的節目和The Teaching Company的文學理論,每天思想受到一點衝擊,每天都在充實自己。帶著耳機走過操場,看著大家匆匆忙忙趕往教室,我聽著美麗與崇高,詩歌小說,索緒爾和德里達,Determinism and e, 有時候跟著念叨兩句,他們一定以為我是瘋子~不過這些東西都讓我更深刻地理解生活熱愛生活。(想到現在煙酒僧懶散的狀態= =真是要好好打打雞血了。)

回到我們對語音的討論。他給我們推薦的另外一部作品就是納博科夫的《洛麗塔》,Jeremy Irons朗讀的Lolita。我現在還記得那天下著小雨,耳朵里塞著Lolita走在謝村的街道,他操著歐式口音深情講述亨伯特與洛麗塔的糾葛,怎麼能不愛上這個人物呢。Be he the serpent.

努力是要的,冷水也是要潑的:【其實聽到我的那篇朗讀,估計大家也就明白了...
聽完洛麗塔,我對於英音的追求也大概結束了。因為這時對每種口音都充滿愛(雖然最愛還是女王腔)~不過最直接的原因是:了解到自己不可能達到最完美的英腔,或者任何口音。

有那麼四個人在不同時期跟我說了下面四句話,讓我知道自己離native的距離,也給了我現在豁達的態度╮(╯▽╰)╭:

第一句:「Where I come from, we don』t speak that way.」
本科一年級,剛剛練英音一年,還沒有語音學知識,一心想要多學一些英音,正好那會兒外教是一枚美麗的英國玫瑰,樂壞了。戲劇課排練王爾德的《The Importance of Being Ernest》,我念了一段Lady Bracknell的台詞,玫瑰姐姐點評說口音不錯:「Your accent sounds posher than mine. But where I come from, we don』t speak it that way.」

這才注意到在練就了一些裝逼大詞時,其實偏離了日常用語。母語者一聽就知道是學來的,因為太正式~不去人家國家溜一圈,或者幾圈,是很難真正知道他們的人是怎麼說話的,即使現在網路那麼發達,那麼多劇可以看,畢竟劇是準備好的語言,和生活用語有一定距離。

第二句:「You might not thrive, but you』ll survive.」
本科二年級,第一次認識了同齡ABC,一起出去玩了一次,聊得還不錯,跟其他人一樣,他表示:「Your English is good.」 我謙虛了一下,說很多生活用語還不知道,他打量打量我,笑了,說:「You might not thrive, but you』ll survive.」 一臉同情我的樣子。

在國內受過七年英語教育的我,還只是能存活下來。為了活得更好,我當然還是要更努力了。

第三句:「You sound like an American trying to speak with a British accent.」
去英國交流的學期到銀行辦卡,職員表示:你聽起來就是美國人在學英腔的樣子嘛。當時聽到我可難過了,難得凹著我最好的英腔去還是被發現了...當然,這是有原因的!我大南京外國語學校的《新視野》系列教材洗腦水平棒棒噠,當年背課文模仿語音奠定了我的英語基礎,骨子裡都是美音,算是難改的。之所以沒有說我的美音養成記,因為那完全是在大南外給熏陶出來的,加上大量美劇電影,想脫離美音路線都難。【當然,你要是聽了我的錄音說是中式英語我也沒辦法,人家本來就是中國人╮(╯_╰)╭

第四句:「你的英語遠沒有你想像的那麼好。」
當我somehow用英語水平成功撩到ex的時候,最初一個月他跟我說的最多的(可能因為我耿耿於懷所以常在腦子裡循環播放)就是「你的英語遠沒有你想像的那麼好。」我每次抱怨自己英語太差都是跟你謙虛的我會告訴你么= =~

不過這句話還是謹記心間。遠沒有自己想像的那麼好。
或許永遠達不到那麼好。
進一寸有一寸的歡喜吧。共勉。

4. It』s your accent. 愛說啥就說啥。

好啦,我的英語口音還差得遠,不過個人覺得,口音就跟姑娘化妝/穿衣搭配一樣,更多是為了愉悅自己。有幾個姑娘化妝能跟專業化妝師做出來的一樣完美?大多數都是自己動手,豐衣足食。出去約會、參加晚宴、去面試,各有不同的衣著妝容。什麼場合用什麼口音都是自己的選擇,說英音也好,美音也好,自信就行~有時候想要混搭一下,英美夾雜,偶爾冒出來一點咖喱口音也未嘗不可,各有各的信息,能夠表達也就夠了。

最後,當你可以稍微操縱自己口音的時候,累的時候說英音,怒的時候用美音爆粗口,在美國人面前說英語,在英國人面前說「像美國人一樣的英音」也挺有趣。去年考托福,看到口語題目覺得想說的內容太多,美音的兒化音和長母音會拖慢我的速度,就用英音機關槍掃射了幾分鐘,30分拿下。這事兒我現在還跟學弟學妹炫耀~

澄清一下,托福本身是給外國人考的,30分並不比「survive」多多少,甚至不保證能survive。所以還是要多學,多了解呢~

以上。

H. Z.


Jim Dale在美帝居住很多年,他讀的哈利波特略帶美國人說話習慣,那個叫英美混雜
奧蘭多布魯姆拍伊麗莎白鎮時候,狠下功夫學過一段時間學美式發音,但是不熟練時候還是被人聽出來略帶英國腔,那個叫英美混雜
Jennifer Love Hewitt拍英國電影時候說英腔,但模仿的不像,那個叫英美混雜

你那不叫英美混雜音,而叫中式音,不信你自己錄一段,讓身邊外教跟英文水平不錯的人聽聽,保證都說是中國人

所以老老實實把音發准別人能聽懂就行了,咸吃蘿蔔淡操這個心沒屁用。不裝逼你還是能學好英語的

至於別的啥也不懂的人來反駁,大談英式好美式好,我只能說,你那個叫偏英音的中式口音或者偏美音的中式口音罷了。只要英文足夠好,基本都能聽出來自己的口音的,最怕的是不自知

更多精彩,請關注公眾號「惡魔奶爸Sam」id:lxg-milk 或掃以下二維碼,歡迎加入


我很反感惡魔的奶爸的答案,有些音的確是英音發起來更容易,不過是親身經歷和感受而已。你無論說英音說美音,美國人和英國人都聽的懂,所以沒啥關係。


在做口譯的時候,感覺用英音可以偷懶很多,說著省力。

選一個風格堅持下去,在練習過程中不要來回跳,不然就容易邯鄲學步了。


混雜了,只能慢慢糾正。但混雜確實不好。

轉一個貼子:學英語,是選擇英國口音,還是選擇美國口音?

我上學時,有個外教這麼說,英國口音也好聽,美國口音也好聽,但別把兩者混在一起(估計聽起來有點像本山大爺說一口上海口音和東北口音混雜的口音)。

不過,我的經驗,除了極少數有模仿天賦的人,大多數人說的確實是一口中國口音的英語, and I don"t think it is a big problem,除非你準備做專職口譯或主持人什麼的。重要的是你能清楚流利地表達自己。

當然, I am not saying you shouldn"t care about your pronunciation here,
you should, and if you really want to speak like a native speaker,
choose whichever accent you are in to, put in a lot of effort to practice,
you can.

個人經驗,學美音要容易一點,因為一種口音總是和它相應的一套辭彙和語言風格聯繫在一起的,英國人那種繞彎、用大詞、undertone、英式幽默,不是那麼容易學會的,而且那種說話方式是說話人的社會地位緊密聯繫在一起的。

美國英語,美國口音,相對來說,要簡單、隨意、不那麼正式,口音跟地位的聯繫也比較少。

所以,都挺好,自己選一個吧。


其實現在大多數人的口音都是混雜的(非母語的哈……)

感覺沒有絕對的美音和英音,語言的用途在於什麼呢?不過就是能讓別人聽懂,能說明白自己的意思。只要流利,說得好,口音什麼的不太重要。

看個人喜好吧,有些人偏愛美音,有人偏愛英音。這個是可以練的。說英音就是RP跟BBC學,說美音就GA跟VOA學學。

我自己是一不小心就slip of tongue了……英音美音混雜的……其實反而更像加拿大的英語發音了。嘿嘿O(∩_∩)O~


其實感覺你還是模仿的到位不到位的問題。

即便進行一萬次的模仿,其中個別音素還是會有差別。

所以,去進自己最大的努力去糾正。

在網路時代如此發達的今天,我認為任何事都是有可能的。

至於哪種更實用,我覺得是你更喜歡哪種口音的問題。

語言需要去愛才會產生共鳴。

就如同從前學生時代一次次的對著卡帶機模仿那聽不懂的日文歌,把每一句都模仿的十分準確(其實我現在還很納悶,當時沒去學日語。)

有愛就會有奇蹟,你說對嗎?


今天突然發現有人點贊,看著這個10個月前的答題,真是感慨。我從15年2月份開始就練好了美音。現在也早就可以英美音自由切換了。

其實兩種口音都不難,練好了一個再練另一個就很簡單了,但是一定要先練好一個,注意二者的區別在哪裡。

百分之百學的像的人太少了,只能說是非常接近地道發音吧。

以下為原答案。

注意分辨英式和美式的差別。發音的時候只發英式或者美式。

在初期,聽力的時候只聽一種發音,加深對這種發音的印象,進行模仿跟讀。

有了基本印象以後,就找一些教你區別英美髮音的材料來學習,當你能熟練區分英美差別後,可以混雜著聽,既聽英又聽美,但是注意在聽的同時,要培養對兩者區別的敏感度。比如說,你看美劇,聽到裡面的car的r發音的時候,就條件反射的想到英音car的r是不發音的。你達到這個程度後,就會在平時說的時候不自覺的注意了。

接下來就是針對你選擇的那個發音,不斷跟讀模仿,重複鞏固,錄下來自己的發音和原發音進行對比,找到不足。

至於口音選擇,我個人感覺,美音剛上手的時候感覺容易,但當要深入學習的時候就發現模仿起來比較困難。

英音呢,剛上手時會不習慣,尤其是針對r不發音的部分,但是入門後模仿提高更快些。


真正的英式參看英劇唐頓莊園,美式英語參看老友記的瑞秋。

我們現在區分單詞的英式發音和美式發音,都只在學形,不難。口音的區別才是英音美音重難點。

就像給出一篇文章,標註好每個單詞的英式發音和美式發音,讓你來讀,還是讀得沒有那麼有感覺,因為口音還是不像。

所以,對大多數人來說,英式美式並不重要,也不需要區分太清楚,你會說比什麼都強,央視英文頻道里的經濟訪談節目,一位高管的發音我都聽不下去了,但是他能用英語談經濟啊,還很流利啊,我等還是很羨慕啊。當然,極度崇拜米國或者腐國的人不一樣,他們是要追求高度統一的,身心靈魂和語言。

學美式,你要注意的就是

1見單詞里有r就要捲舌。輔音連綴除外。

2濁化很常見。夾在母音中間的清輔音如pretty.city。其他濁化little.bottle.

3至於hot.job里的母音口型大還是小還是不糾結了,學生時代怎麼讀就怎麼讀,大小都錯不了。

學英式,我不擅長不瞎起鬨。但不管英式美式,想學好,就去視頻模仿,英語趣配音。看口型,聽音感受口型的不一樣,感受他們的每個單詞是怎麼吐出來的,說到底是看嘴不看臉。大量重複跟讀練習,去模仿,只要作一點,哪種招式都是可以學好的。


是時候發出我這個視頻來了


拋開用詞習慣,句式習慣等等不談,就單說發音。

不要以為字母r兒化不兒化,a發音不一樣等等就是英美差異。

最重要的是,intonation……

先把整本《新概念3》的每篇文章(或其他類似教材,Look Ahead等)語調扒下來,不跟讀錄音自己能讀完全一致再說,不然不要在這裡談什麼英式美式……都是扯淡。


英美混雜不就是澳大利亞口語么23333


呀~這個問題身邊的同學經!常!有!聽得讓人極其不爽(&>_&<)~~~

其實英音和美音是很好區分的,說話語氣聽上去給人的感覺就很不一樣。英音的腔調比較高貴,語調起伏不會很大;而美音發音的時候,嘴巴會張得比較大(而且你看說美語的人那表情都是比較誇張的~),說話的時候情緒變化、語音起伏會比較明顯。在聽BBC BBC - Homepage 和VOA Voice of America 的時候就可以感受一下差別。

英音美音混雜估計是老師的緣故,老師的發音不一樣,而他們又沒跟你說他們的口音是哪種,所以你哪種都學,混在一起了也不知道(真多好多人不知道自己口音混雜的!!也不知道自己說的是哪種口音的!!)。所以呀~在聽一種語言的時候要多留心細節,除了美式和英式,澳大利亞那邊的口音也是不一樣的,甚至在英式英語中,社會階層和地區的不同,說話口音也會有分別。

不過樓主你不用太糾結~我是純粹沒事兒干就會揪住小細節不放哈哈~能正確區分和說出美式和英式英語對大部分人的日常生活和學習來說就足夠了。

下面來說說英音和美音發音的一些區別吧:

  • r 的區別

估計是最明顯的區別了吧。美音含有「r」字母的單詞均要捲舌(除了Mrs.中的r)。打個比方就是北方人&<美&>和南方人(特指廣東好吧我也是廣東淫—.—)&<英&>說普通話的區別。

  • /e/和/?/

美音比較誇張,嘴巴一般會張得比較大,所以比如daddy這個單詞裡面,美國人會張大嘴發/d?di/的音而英語的嘴型比較小,會發成/e/。/?/和/e/的其中一個明顯區別就是前者舌位比較低,不知道我在說啥的還是自行搜索音標表好好感受一下兩者區別吧 → 48個英語音標表

  • /t/和/d/

英音弱音節上的清輔音發得十分清晰,而美音則經常讀成濁輔音。比如city一詞,英式發音是/siti/,而美式則是/sidi/,我還留意到一個很大的區別就是,/si/和/ti/英音說話會感覺有個間隔,分得很開,聽上去是兩個音節,而美音的/si/跟/di/發音幾乎就是連在一起的,發音模糊一筆帶過。

  • 重讀閉音節中的o

字母 「o」 在美音讀為接近/a/的音(相比起/a/下頜張開,口腔較大),而在英音中讀為/C/。例子bottle(順便區分/t/和/d/)。

  • a

「a」出現在-ss, -st, -th, -ff, -ef, -nce 等的前面時,美音把a讀為/?/而英音是/a:/。

  • 詞尾為-ile的單詞

在美音中,「ile」 讀為/l/, 在英音中讀為 /ail/。例子hostile(順便也區分o的讀音)。

(以上樓主可藉助Google Translate 聽單詞發音仔細區分)

高中的時候沒事就會翻翻詞典(我也不知道為啥就覺得看詞典很有趣......→_→)發現牛津高階的附錄裡面有專門區分美音英音的部分,建議去翻一下看看~

至於語音的選擇么,語言沒有實用性之說。你喜歡哪個口音,覺得哪個符號你的性格,喜歡哪種口音所傳遞出來的文化,就選哪個唄,只要你能聽懂別的英語口音就可以了。英音和美音都能夠互相聽懂的,不會存在太大障礙。


怎麼辦我說不太好,我只有模仿一條路。

但是哪個語音好,我覺得要看你在哪裡,要想做什麼,生活環境是怎樣的。

如果在美國:

如果你在大學教書,英音會給人帶來一種信任感。

如果你在酒吧當酒保,美音給人更親切。

......

如果在英國:

好好學英音,或者就保持中國口音。美國口音及美式英語被英國人在內心裡是鄙視的,只是嘴上不告訴你而已。

個人比較喜歡英式口音,原因有二:

1.對我的工作有好處;

2.對我的生活有好處。


改變口音很難(需要大量時間,精力,毅力),時間成本不合算。

一看你人就是Asian,又要非學人家的local accent幹嘛呢。

我以前也有題主一樣的想法,現在覺得喜歡哪個讀法就讀哪個,來個英美混雜,恰恰反映eclecticism,吾輩博採眾長,speak with an International accent.


覺得英式美式太難學就來學學新加坡式吧,包教包會啊哈哈哈


基本上同意惡魔的奶爸的答案。追求英式美式發音什麼的作為學英語的目標真的是捨本逐末。

作為一個在非英語國家留學的學生,這方面感觸非常深。周圍同學來自歐美各國,拉丁美洲甚至紐西蘭什麼的都有,口音千奇百怪。但大家關注的,是你能夠準確簡潔地表達你的觀點,發音正確清晰。那些因為口音被吐槽的,是因為他們的口音和發音方式已經到了讓人聽得不舒服的程度了。更有甚者,口吃,咬舌,吧唧嘴什麼的。 那些人即使說著他們自己的母語,恐怕也有讓他的同胞不舒服的。

之前參加個IEEE的會議,好多在英國的中國留學生還有老師英語不錯,雖然依然一聽就知道是中國人,但發音流暢清晰,聽起來如沐清風,口音什麼的不重要了。

一句話概括中心思想:花精力在矯正不正確發音還有組織句子上,才是最重要的。

雖然我知道這個答非所問,但只能堅定地和大家一起一起把樓蓋歪吧。


別說英音美音了。美東部美中部都彼此覺得對方發音怪異互相調侃來著。能聽懂且能讓人聽懂就行。其實巴西印度風味的英語聽久了也習慣。

非要選一個,主要還是看你以後和什麼口音的人接觸多就學啥吧。比如一個立志去帝都混日子的外國人每天學廣東普通話總是不太對頭吧。


語言重在交流, 你懂我, 我明白你, ok了. 咱們都不是啥名流政要, 無所謂著呢. 總體說來, 吐字清晰, 不要有鄉音, 已經不錯了.


其實應該先確定這樣一個問題 是完全確定到底哪些是所謂的美音和英音 很多時候有這樣的困惑是因為對他們都不甚熟悉 搞清楚他們最明顯的一些區別 也就不會有這樣的困惑

其實個人認為不需要在乎口音哪個最好用最有價值的問題 對於老外而言你都不是native speaker 因為即便模仿的很不錯 措辭和講話習慣還是差別明顯 所以對於口音不需要那麼介意 選擇那個你更喜歡 更有把握的 專心練好即可

但也無需刻意找那些地方特色過於明顯的 顯得很奇怪 沒有文化背景支持 感覺只會是搞笑時候才這麼學樣子 所以最廣泛被大眾熟悉的是最好的選擇 不突兀 比如BBC和VOA 而且還隨時可以跟隨練習 錄音太好找了


推薦閱讀:

TAG:發音 | 英語 | 英式英語 | 美式英語 |