市面上最常見的牛津高階英漢雙解詞典,朗文當代高級英語辭典和柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典有何特色?

有高人可以點評一二嗎?這三本字典的評測非常期待。


本文轉自公眾號「惡魔奶爸Sam」id:lxg-milk-----------------------------------------------------------

不是高人,純粹對問題感興趣,隨手一寫,諸位看官隨手一看

我用的是mdict的電子詞庫,多品牌詞典查詢,點評只適用於電子版,對紙質版未必有用

林語堂在近百年前曾盛讚牛津簡明和牛津袖珍,認為它們是枕中蜜手中寶。他認為這兩本詞典對詞的取合是根據讀者的需要(詞頻最合理),同時又把詞當作活的材料,舉出實例,十分有用(例證最豐富實用)。但事實上,今人學英語,條件資源要遠超舊人,牛津簡明和牛津袖珍都是母語詞典,而英帝這幾十年來,伴隨著利益驅動,不斷熱情的貢獻自己的學識才華,各種高科技手段輪番上來,出品了各種供母語為非英語的讀者用的學習詞典(learner"s dictionary),釋義簡單易懂,概括全面,收詞的詞頻結構更為合理,語法用法深入淺出,純粹從學習角度來說,實用性更遠超牛津簡明和牛津袖珍

ALD advanced learner"s dictionary高級學習詞典,是比較特別的存在,編纂目的主要是為了方便外語者學英語用,所以收詞量少,一般八到十萬,對比牛津辭典OED的20萬詞條60萬收詞可謂九牛一毛,跟較為出名的諸如韋氏大學和美國傳統比也遠遠不如,但是再怎麼牛逼的外語使用者,終身也離不開學習詞典的幫忙——ALD不僅提供單詞釋義,更提供單詞用法和語體選擇,對於外語者來說,這是最為寶貴的地方,尤其很多用法和語法,即便是所謂母語者也未必說得清,這時候就必須參考權威的工具書了

因此,不論外語學習者的水平有多高,都必備1-2本ALD

ALD有所謂五大品牌的說法,分別是牛津高階,朗文當代,柯林斯Cobuild(柯林斯出了很多品牌,請認準cobuild這個牌子),麥克米倫高階,劍橋高階,這五大品牌都是英國的,之後韋伯斯特也出了一本韋氏高階(跟韋氏大學要區分開來),湊齊了所謂六種ALD

這六大ALD特點基本一致:

1,近兩年隨著IT技術尤其是大數據搜索整合能力的提高,字典收詞的詞頻結構越來越合理和高效,選取的8W多辭彙,大部分都是母語人士最常遇到的認知辭彙,如果能全部認識這8W多詞,說明你在閱讀和聽力中遇到生詞障礙的可能性會無限小(換言之一個語言能力不錯的老外,幾乎認識ALD中90%以上的辭彙)

2,每個單詞釋義都非常簡單(注意是簡單,但絕對不簡潔),釋義所用辭彙的詞頻,大部分都局限在最常用的2K-3K個,高中生就可以看得懂,如果經常查閱和閱讀,會對英文閱讀理解能力和語感以及表達能力有潛移默化的提高

3,例證例句非常豐富,且帶有語體和用法講解。用法非常全面並基本覆蓋了最常出現的那幾種,例證的數量和涵蓋程度,要遠超各類母語詞典,也是因為這點,特別適合外語認識使用

4,這兩年編纂更為用心,自帶了很多Thesaurus和Collocation功能,雖然很不夠用,但也是貼心舒適的小幫手,我個人還是十分感激的,稍後細說

5,一般不包含詞源(etimology)項,不過這個不是很重要

各大品牌詞典有略微不同,下面稍微點評下

牛津高階:
我用的比較少,因為是老牌詞典廠商,貌似也是出ALD的第一家,底蘊深厚,釋義選詞覆蓋量比較大,根據個人的了解,牛津高階的釋義使用3000詞,Collins高階和麥克米倫高階2500詞,郎文現代和劍橋高階2000詞,相對來說也是各大ALD中釋義難度最大的,但因為釋義用詞較廣,自然也是釋義最簡潔和精準的,用的實在不多,略過不談

朗文當代:
ALD中收詞最大的(我用的第五版),功能也最為豐富,手頭的電子版包含了各種thesaurus和collocation,個別還會有word origin(詞源)選項,整體來說屬於中規中矩的老牌詞典,因為電子版體積太大了,1個G,所以我試用了下就刪掉了,印象不是很深刻

劍橋高階:

電子版排版清爽乾淨,令人看了就愛,例句最為豐富跟牛津朗文用~符號代替生詞,然後草草列舉幾個短語了事的例證不同,劍橋幾乎都是整句收入,不能說有多好,但起碼視覺上,令人更愛查,而且功能幾乎和朗文一樣強大,同時提供了thesaurus和用法項,且排版入口更好用直觀,個人比較喜歡,以下是sex的例證截圖:

柯林斯Cobuild
Cobuild的釋義是最為獨特的,大部分釋義的結構都是if you... then you...跟其它ALD的直接解釋不同,它主要是用語境和整句來進行釋義,這種特色釋義吧,喜歡的人是真喜歡,不喜歡的人也是真不喜歡,建議先去下載詞庫看看能不能適應這種釋義風格

舉例,evacuate,劍橋的釋義是
to move people from a dangerous place to somewhere safe
而柯林斯的釋義是
If people evacuate a place, they move out of it for a period of time,
especially because it is dangerous.
相比較釋義沒那麼簡潔,但也更加具體詳細,看諸位看官適應那種風格了

如果打算買雙解詞典,那麼只建議買柯林斯的,因為英語釋義最具體,相對漢語翻譯也就最貼切和精準,初學者當做漢語來用還是OK的

麥克米倫高階

麥克米倫高階是我個人使用頻率最高的,目前也覺得各大ALD最好用的,見圖

基本上集合了朗文和劍橋的所有優點,釋義簡明,例句豐富,證據收入,排版美觀就不說了,每個動詞還會標註是否為及物動詞,thesaurus標註也很貼心實用,但麥克米倫最棒的一點在於:

我們在閱讀時候,困擾我們的往往不是一些難詞生僻詞,這類詞無論哪本詞典都可以查到,真正困擾我們的往往是一些動詞片語和小片語成的短語,像see to, take to, pay off, get to, bring to his/her knees等等等等,牛津和朗文的做法,是把所有這些小詞短語,通通都收錄到小詞的詞條下面,於是你想查see to,你就得翻到see這個詞條下面,要掃描完兩頁紙的龐大釋義,在奇小無比的蠅頭小字里慢慢搜索,才有可能找到這個短語,這還只是運氣好的時候,大部分時候還查不到

這類小詞短語還經常在文章中出現,每次一出現就經常查不到,給人帶來無窮無盡的煩惱,讀書時我聽老師推薦買牛津和朗文,查閱時候就是經常覺得非常非常非常不好用,很多時候氣急之下,怒而摔書!

事實上,各大ALD中,只有麥克米倫和韋伯斯特高階,真正對動詞短語和小詞片語進行詞頻分析,開創性的把常用片語從龐雜臃腫的常用詞釋義下面拿出來,單獨開闢個詞條進行釋義。其中麥克米倫收錄的片語詞條數,要遠超過韋氏,現在幾乎遇到所有不認識的片語,只要一查,麥克米倫都能給我滿意的解釋,真是令人通透舒爽,心曠神怡,從此媽媽再也不擔心我的學習了

另外麥克米倫和朗文牛津規定出所謂的兩三千高頻詞不一樣,麥克米倫是唯一一家規定出7800個最高頻口語和寫作辭彙的,如果對這7800個詞條都能掌握於心,不僅弄懂它們的意思,還能看懂它們的例證用法,達到在寫作口語中靈活使用,那麼英文可謂是出師了

韋氏高階
釋義比較親民易懂,且同樣也是整句錄入例證,片語收錄較多,但是功能不夠強,thesaurus和collocation沒有很好照顧到,整體感覺是不功不過的詞典,因為我個人用麥克米倫最頻繁,所以後期就刪掉了

以上詞典全部為電子詞庫,用了手機詞典後,查詞頻率大大增加,更加有利學習,大家可在手機預裝歐路詞典,導入詞庫即可,我這裡有各大品牌詞庫下載地址(不包括牛津高階)

深藍詞典詞庫_免費高速下載

PS,母語詞典,從收詞率考慮的話,用美國傳統和ODE也足夠了

歐路詞典這類導入詞庫的軟體,好處在於支持多詞庫查詢,所以可以預裝5-6本詞庫,每本詞庫慢慢看,更加有利學習,科技改變生活,真是好

見效果圖

最後,利益相關:如果覺得我上面說的太複雜,整不明白。那麼請用有道,貼心工程師為你解決所有英文生詞搜索難題,首頁每日幾句心靈雞湯用語,瞬間提高英文口語逼格,居家旅行,泡妞事業,手到擒來,你值得擁有!

祝大家好運!

更多精彩,請關注公眾號「惡魔奶爸Sam」id:lxg-milk 或掃以下二維碼,歡迎加入


用過的詞典有過朗文當代,牛津高階,American Heritage Dictionary(這個國內有上市嗎?)以及韋伯詞典。其中個人認為最為合適英語學習者的還是朗文當代,尤其是其iOS版,圖文聲並茂,還有很不錯的同義詞歸納(不是簡單的列舉同義詞),PC、Mac都有電子版,相當不錯。

這裡就主要介紹一下最常用的iOS版的幾大特點

  1. 圖文聲並茂

  2. 結構清晰,五臟俱全

  3. 模糊搜索
  4. Collocations
  5. Activator
  6. 分享(印象筆記)

1. 圖文聲並茂。

說到詞典,很多人就只關注詞的文字解釋如何。當然在這點上來說朗文也是很不錯的,大多數詞的解釋都很通俗易懂。但視覺傳達的信息比文字要更為準確,傳達速度也更快。因此圖片的解釋在很多情況下要強於文字的解釋。比如下圖的nail,screw等詞的區別,用文字可能千言萬語都不一定能說的很清楚,但一張圖出來就很明了了。

除了許多名詞有圖片外,不少動詞還有視頻的解釋。

除了從視覺讓詞典解釋更生動,每個詞都配有英、美式發音,每個例句也有發音。讓學習者不至於只會說啞巴英語。遇到什麼不會發音的詞,我的第一選擇也都是查朗文。

2. 結構清晰,詞典該有的全都有。

從上面的圖可以看到,朗文當代iOS版中每個詞的解釋都相當清楚。不同義項用數字表明,同一大義項下的小分支用字母。

另外還有朗文的一大特點就是習語/短語收錄的相當多,解釋、例句也很清楚。前面答主提到的查短語不方便的問題在電子版中完全不存在,直接搜短語就能找到了。

每個詞的每條意思前可能有:

可數/不可數

及物/不及物

formal/informal

是否禮貌

是不是髒話

是不是禁忌

英式/美式常用辭彙

雖然信息很多,但排列的很清楚,讓人一眼就能看到自己需要的信息。

注意在每個義項的前面還會有一個粉色/藍色的標籤,概括了後面的意思解釋,一掃就能看清楚不同義項的主要區別。

3. 模糊搜索

查詞的時候經常會遇到只知道詞的一部分,但卻不清楚具體是怎麼拼的情況。在這種時候,朗文的模糊搜索就會很方便了。用*可以代替任意個你不知道的字母,比如下圖搜索es*te,就能搜到所有以es開頭te結尾的單詞。這個功能在聽到一個單詞但不確定它的拼寫的時候特別管用。

當然,就算你沒有主動使用模糊搜索,在你搜索的內容找不到結果是,詞典會主動推薦相近的詞,這個有時候可能更加方便。比如下圖我搜索escalaet(其實我可能想搜escalate),詞典會推薦最接近的答案。

4. 用詞搭配(collocations)

學英語並不只是學單詞,但大多數詞典提供的也就是一些單詞的意思了,最多再加上例句。而朗文當代的iOS版還提供非常詳細的詞語搭配詳解。有名詞和形容詞的搭配,名詞動詞搭配,只要能搭配的組合就會有列出來。這樣查一個詞的時候不僅學了這個詞的意思,還學了它一般和哪些詞搭配,一些常用的固定搭配就可以通過這種方式牢記於心。

5. Activator

Activator是朗文當代電子版獨立於一般的詞典而分開來的一個獨立功能,字面意思呢估計是指激活你的辭彙。它的作用也確實如此。乍一看好像只是個同義詞詞典,但它可沒那麼簡單。比如在Activator中搜索walk,得到的是一群和walk有關,或是不同種類的walk。比如walk quickly, quietly。每個詞下面還會有解釋和例句,重點講解近義詞間的差別。

這些同義詞的歸納能在你原本已經會的單詞里建立起聯繫,記憶的更加牢固,同時還能學會一些建立在已經掌握的單詞上的表達更細微意思的詞。長期使用Activator,寫出來的文章會更加富於變化和靈活,從會表達到表達精準。

6. 分享(印象筆記)

朗文支持把你查的詞通過電子郵件或印象筆記分享。我常常把想記的詞存到印象筆記里,供以後複習。對印象筆記重度使用者來說絕對是個福音

不得不說朗文的排版真是漂亮,傳到印象筆記後字體顏色仍然很清楚,光看排版就讓人有想複習的慾望,可惜的是字體會略微有點小。下圖有幾張是個人在朗文的基礎上自己又加了點東西的筆記。

關於朗文iOS版的幾大特點我就在此略微的觸及一下,還有很多實用的地方沒提到,因為能講的實在太多了。

朗文當代iOS版目前在App Store上有許多版本,我所說的是LDOCE Plus,就是在圖標上有個+號的,售價228元。還有沒有+號也就是沒有Activator的則是198元。如果囊中羞澀的可以用所謂的免費版來試用一下。我之前就是用了免費版之後覺得實在太好用,不付錢對不起人家,再加上盜版更新的沒有正版快就入了LDOCE Plus。根據現在的使用頻率來說完全是值得的,money well spent。

此外,開頭所提到的PC版和Mac版大家在萬能的互聯網上也能找到免費版,除了因為版本問題圖片比較少和界面比較老舊外其他都是一樣的。不過移動版的優越性也是很明顯的,在路上突然想起一個詞但又忘了具體是什麼意思(發生頻率n次/天),掏出手機一查就可以了,還是相當方便的。

前面一位答主一句話說的好,科技改變生活 ^_^


1、電子辭典,最好用的是牛津高階雙解跟柯林斯雙解;

2、學英語的人最適合:牛津高階雙解;

3、使用英語「查詞功能」大於「學習英語」的人更適合:柯林斯雙解。

4、對詞源很感興趣的,培根辭彙App。

一、牛津高階:

1、例句有讀音,單詞有搭配,直接可以學習搭配靈活運用;牛津的片語搭配,妙到我拿它當背詞App用比http://Vocabulary.com都強。

2、很多單詞有配圖;

3、同義詞辨;

二、柯林斯雙解

柯林斯的英英釋義,是最出名的。ios版跳躍查詞,UI界面都頗具美感。查詞釋義,柯林斯是最佳選擇,尤其是「跳躍查詞」,比牛津雙解要爽。

三、牛津雙解跟柯林斯同時具備最大的優點——語句庫,國內的詞典例句可以添加,但查閱不方便,但牛津雙解與柯林斯同時可以查短語、俚語,還有例句查詢,直接當做手機語句庫使用。

這兩個詞典跟其他幾個詞典比較,完全就是智能手機與山寨手機的區別。歐路詞典可以添加詞庫,用牛津雙解的詞庫,但使用起來,完全不能相提並論。山寨手機也能打電話發微信上網,但具體到體驗,區別大大喲。

但這兩個詞典都不含詞源詞綴,且詞庫有限,可以再裝一個歐陸詞典配合。(牛津高階與柯林斯二選一即可)

自從我買了牛津高階,我寫日記,寫作辭彙量進步很大。所以學英語的人,優先裝一個牛津高階。

開通了個人公眾號——sparetime2017 / 姜大白,在哪裡我把關於自學英語的內容系統的整理了,現已開門迎客,歡迎大家去看一看,有朋自遠方來~


2017/6/29更新

現在學習的搭配是,手機里歐路詞典配的朗文6英英,牛津8雙解為主力,特別加上劍橋高階3,因為發現劍橋高階的近義詞特別豐富,可以做擴展鞏固學習(劍橋高階4已有,可惜歐路搭配有問題,在電腦golddict里使用)。柯林斯高階基本不使用了,整句解釋看多了容易產生疲憊感。實體書買了一本朗文5雙解翻閱,感覺非常好。還有手機里merriam-webestar的app非常好,有巨量的同義詞、近義詞、反義詞、近反義詞供參考,有免費版本,有些廣告不過可以接受,推薦安裝。

-------------

感謝 @惡魔的奶爸 ,從這個貼讓俺接觸了這麼多Mdict電子詞典,太幸福了,試用了一段時間,忍不住總結一下各種詞典使用感受,如下:

1、Macmillan English
Dictionary for Advanced Learners 2nd Edition 麥克米倫高階英語詞典第二版
,非常棒的詞典,詞語的解釋,搭配,近義詞等都很充實,缺點是相比朗文當代缺少反義詞,手機版比PC原版缺少單詞釋義的manu。推薦

2、Longman Dictionary of
Contemporary English 5th 朗文當代第五版
,ALD高階學習詞典里內容最充實的電子詞典,副作用就是如奶爸所說有容量太大的缺點(1個G),缺點個人感覺使用多了會發現一些解釋有略不嚴謹的情況,其他的就都是優點了。非常推薦

3、Collins COBUILD
Advanced Learner"s English Dictionary 3th 柯林斯高階第三版
,口碑最好的一版,個人認為讀柯林斯對俺這類英語一般的愛好者的確是種享受,用完整句子和用法闡釋的釋義非常流暢易懂,加上大量的例句,能增加學習的樂趣。推薦

4、Cambridge Advanced
Learners Dictionary 3rd 劍橋高階第三版
,現在已經有了第四版,但個人比較後覺得框架改動太多且顯雜亂,不如這個第三版。劍橋作為IELTS的主辦方,這本詞典也不出意料用雅思考試必備作為宣傳……各方面都不錯,和麥克米倫伯仲之間,優點是內容排版清新舒適,缺點是詞條、搭配的解釋還稍顯單薄。推薦

5、Shorter Oxford
English Dictionary 6th 簡編牛津詞典第六版
,牛津俺只喜歡這本。牛津英語詞典OED看了一下不太適合普通人用,做學術可以。ODE是辭典,簡單的詞都沒音標。大名鼎鼎的COD,實在太簡明,只能算是字典。至於一直拿世界銷量第一做宣傳的牛津高階OALD第八版,用下來感覺一般,一些搭配釋義存在缺漏,優點就是單詞釋義比較嚴謹吧。其實這些缺失的搭配釋義SOED里都有,固牛津詞典中安裝了此物。推薦。

6、Merriam-Webster"s
Collegiate Dictionary 11th Edtion 韋氏大學詞典第十一版
,宣傳全美銷量第一,GRE必備詞典……個人用下來感覺兩個字,糟糕,釋義和搭配都缺斤少兩,不知道這本字典哪裡好,哎。於是轉試用Webster"s Advanced Learner"s Dictionary,果然比前者好用了很多,喜歡韋氏的推薦韋氏高階吧。不推薦。

7、Webster"s New World
College Dictionary 4th 韋氏新世界大學詞典第四版
,非常贊,宣傳上也很牛逼:美聯社御用詞典,華爾街日報、紐約時報的必備品。特點是用簡明精鍊,卻不會詞義缺失,這太不容易了,所以也宣傳的也是美國報刊雜誌用來斟酌用詞的精確定義的詞典。特別適合手機上隨身查詢字詞的釋義。非常推薦。

8、American Heritage
Dictionary 4th 美國傳統詞典第四版
,中規中矩,比韋氏大學要強多了,但感覺特點不明顯。一般。

以上為近期的個人心得,一吐為快,見笑。

d


我是英語專業的學生,回答問題比較淺顯,就沖著「好不好理解容不容易記住單詞意思」去的,希望題主不嫌棄。

就目前的大學英語專業學習情況來看,絕大部分的同學都會有一本《牛津高階英漢雙解詞典》,這是標配。

但是私以為牛津高階確實值得信賴,但是在對單詞的解釋上就沒有柯林斯那麼親民。正如 @惡魔的奶爸在回答中提及的那個例子。

舉例,evacuate,劍橋的釋義是

to move people from a dangerous place to somewhere safe

而柯林斯的釋義是

If people evacuate a place, they move out of it for a period of time, especially because it is dangerous.

相比較釋義沒那麼簡潔,但也更加具體詳細,看諸位看官適應那種風格了

如果打算買雙解詞典,那麼只建議買柯林斯的,因為英語釋義最具體,相對漢語翻譯也就最貼切和精準,初學者當做漢語來用還是OK的

對於初學者和對專業性要求不是那麼高的學習者(比如我)來說,柯林斯就綽綽有餘了。但是韋氏的字典專業性比較強,比較適合advanced learner...

這些也只是我平時的一些比較淺薄的看法,兩本字典都在宿舍,沒辦法給更深刻的見解……

要是題主想知道與這兩本字典長相廝守的最直接的感覺……那等我開學用上字典了再回來寫答案。

BTW,我用的是最經典的紙質字典~沒錯,就是那種抱著它去上課腦門上就被貼了個「學英語的」的標籤的那種大、部、頭!

Danke sch?n!


在下英語專業,被我老師(我小時候看著她翻譯的動畫片長大的!) 劈頭蓋臉地罵過,也長進過。

閣下說的這個話題,我略微知一二,請自行Google "我推薦這些",詞典兩個字都不用提。這個豆列上面有人跟我討論,還被多次轉載(還有人幫我繁簡轉換了,感動!):

豆列:我推薦這些英語詞典


你挺牛津還是朗文?

金山詞霸、有道詞典、滬江小 D 等的柯林斯有什麼區別?

註:以下內容最早發在我個人公眾號上 ,發現很適合這個問題,就自己轉過來了,稍有修改。

  Advanced Learner』s Dictionary (高階英語學習詞典)有兩座大山,一座叫 Oxford ,一座叫 Longman 。

  Oxford Advanced Learner』s Dictionary(縮寫為 OALD) 出版小史:

1948 OALD A. S. Hornby (1898–1978)

1963 OALD2

1970 現代高級英漢雙解辭典

1974 OALD3 A S Hornby, A P Cowie, A C Gimson

1984 牛津現代高級英漢雙解詞典

1988 牛津現代高級英漢雙解詞典

1989 OALD4

1991 最新牛津現代高級英漢雙解詞典

1994 牛津高階英漢雙解詞典

1995 OALD5

1997 牛津高階英漢雙解詞典 第 4 版

2000 OALD6

2002 牛津高階英漢雙解詞典 第 4 版增補本

2002 牛津高階英漢雙解詞典 第 4 版增補本

2004.04 牛津高階英漢雙解詞典 第 6 版

2004.06 牛津高階英漢雙解詞典 第 6 版

2005 OALD7

2008.06 牛津高階英漢雙解詞典 第 7 版

2009.07 牛津高階英漢雙解詞典 第 7 版

2010 OALD8 總編輯:Diana Lea

2013.09 牛津高階英漢雙解詞典 第 8 版

2014.06 牛津高階英漢雙解詞典 第8版

2015 OALD9

2020? OALDⅩ

  Longman Dictionary of Contemporary English (縮寫為 LDOCE )出版小史:

1978 LDOCE1

1987 LDOCE2

1988 朗文當代英漢雙解辭典,藍本為 LDOCE1

1995 LDOCE3

1997 朗文當代高級辭典(英英·英漢雙解),藍本為 LDOCE2

2002 商務印書館《朗文當代高級英語詞典》(英英·英漢雙解),藍本為 LDOCE2

2003 LDOCE4

2004 朗文當代高級辭典(英英·英漢雙解)(第3版)

2004 外研社《朗文當代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第 3 版)

2009 LDOCE5

2009 朗文當代高級辭典(英英·英漢雙解)(第 4 版)

2009 外研社《朗文當代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第 4 版)

2013.08 朗文當代高級英漢雙解辭典 (第 5 版)

2014.04 LDOCE6

2014.05 外研社 朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解) (第5版)

LDOCE7?

  我曾打過這樣一個比方,OALD(牛津高階英漢雙解詞典)是學習型詞典中的 ThinkPad,LDOCE(朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解) )是學習型詞典中的 MacBook。

  ThinkPad 誕生於 1992 年, MacBook 問世於 2006 年。

  OALD 誕生於 1948 年,LDOCE 問世於 1978 年。

  牛津大學出版社(Oxford University Press, OUP)歷史可以追溯到 1480 年,朗文(Longman)則誕生於 1724 年,雖然相比 OUP 是小弟,在詞典方面, Longman 也有可以吹一輩子的地方, Samuel Johnson 1755 年出版的 A Dictionary of the English Language ,書上就有 Longman 的名字。

  LDOCE 和 Cambridge Advanced Learner』s Dictionary (CALD) 也有聯繫。

  CALD 前身 Cambridge International Dictionary of English(CIDE) 主編 Paul Procter 也是 LDOCE 第一版的主編。

  LDOCE 和 Macmillan English Dictionary 也有聯繫,看 MED 主編 Michael Rundell 簡介:

As Managing Editor at Longman Dictionaries (1984-94), I was responsible for several big dictionary projects, including the Longman Dictionary of Contemporary English (1987 and 1995 editions), and the Longman Language Activator (1993). Since 1998, I have been a lexicographic consultant for Bloomsbury Publishing plc, who planned and wrote the Macmillan English Dictionary.

  也就是牛津、朗文、柯林斯、劍橋、麥克米倫、韋伯斯特這英語學習型詞典六大天王,劍橋、麥克米倫其實都可以算作朗文系的。 Oxford、Merriam-Webster、Collins 算是三個獨角獸。

  在銷量上,《牛津高階英漢雙解詞典》是遠勝過《朗文當代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)的。畢竟,「牛津」這塊牌子實在是太響亮了,《牛津高階英漢雙解詞典》(第 8 版)商品介紹里就寫著「熱銷的英語詞典:銷量超過5000萬冊,平均每分鐘銷售2.16冊」。《朗文》銷量估計要低幾個數量級,某東上《牛津》下有數萬評價,《朗文》就少多了。

  不過《朗文》也有自己的擁躉,比如《英漢大詞典》(第 3 版)主編「文冤閣大學士」曾發微博如下:

  以下幾點,據我所知,都是朗文首創。

  第一,首創釋義辭彙(2000-word Longman Defining Vocabulary),LDOCE 從第一版(1978)、第二版(1987)開始,就採用 2000 辭彙釋義,後來的柯林斯 COBUILD (1987)也有樣學樣甚至用了整句釋義(個人覺得有點「矯枉過正」),而 OALD 雖然也謀求釋義用詞簡單,但是卻沒見提出明確限制釋義用詞範圍這個理念,直到 1995 年第 5 版才跟隨潮流,採用 3500 詞來解釋詞條,後來逐版改進,目前有了 Oxford 3000 核心辭彙這樣的牌子(甚至註冊為商標且專門有個 app),即用 3000 詞來釋義;

  第二,首創導航詞,也就是如果某個單詞有多個義項,則有導航詞幫助讀者快速找到所需詞義。LDOCE3 (1995) 就用了 SIGNPOSTS ,OALD 直到 2000 年的第 6 版,才引入了這一做法,不過總不能和 LDOCE一樣叫 SIGNPOSTS 吧,改叫 SHORT CUTS。

  第三,首創光碟版詞典配例句發音, 2003 年,LDOCE4 配的 DVD 就給 10 萬餘條例句配上了真人發音,而牛津家 2006 年出的 Oxford Essential Dictionary 也配了例句發音,但是最新版 OALD9 光碟、在線版仍然沒有例句發音,只是在 app 版里,給部分例句配上了例句發音,不過青出於藍而勝於藍,例句分了英音美音。

  OALD9 相比 LDOCE6 ,收詞量稍大,比如 ABD, ABH, ABM, accoutre, aconite, ADT, aduki, AFK, AFN, agar 等詞,OALD9 都有收錄,LDOCE6 則沒有。

  某些詞,OALD9 義項更多,如 fratricide 條,LDOCE6 只有一個義項,OALD9 有 3 個義項,相比 OALD8 還多了 1 個。

:: LDOCE6

frat?ri?cide /?fr?tr?sa?d/ noun [countable, uncountable]

Origin:

1400-1500 French, Latin fratricida 『brother-killer』

the crime of murdering your brother or sister

::OALD9

fratricide noun

BrE /?fr?tr?sa?d/ ; NAmE /?fr?tr?sa?d/

[uncountable, countable] (formal)

1 the crime of killing your brother or sister; a person who is guilty of this crimecompare matricide, parricide, patricide

2 the crime of killing people of your own country or group; a person who is guilty of this crime

3 (especially North American English) the accidental killing of your own forces in warsynonym friendly fire

  牛津財大氣粗,人手充裕,新詞新義的收入、增訂,OALD 有時候甚至比母語型的 ODE (Oxford Dictionary of English )還要快,還要好。比如 Hawaiian shirt 這個片語,OALD 從第 7 版到第 9 版都有收錄,而 ODE 直到現在都沒有,當然,這和相應詞典收詞理念也有關係。

  從釋義、例句、搭配、語用等等方面,OALD、 LDOCE 只能說越來越同質化,你中有我,我中有你。dictionary 條,二者最新雙解版內容如下。你能直接判斷出哪本是牛高?哪本是朗當嗎?

:: 詞典一

dic·tion·ary

1 a book that gives a list of words in alphabetical order and explains their meanings in the same language, or another language 詞典,字典

a German-English dictionary 一本德英詞典

2 a book that explains the words and phrases used in a particular subject 專業詞典

a science dictionary 一部科學詞典

:: 詞典二

dic·tion·ary

1 a book that gives a list of the words of a language in alphabetical order and explains what they mean, or gives a word for them in a foreign language 詞典;字典;辭書

a Spanish-English dictionary 西班牙語 – 英語詞典

2 a book that explains the words that are used in a particular subject 專業術語大全;專業詞典

a dictionary of mathematics 數學詞典

3 a list of words in electronic form, for example stored in a computer』s spellchecker 電子詞典

  OALD、LDOCE 都是不可多得的好詞典,其雙解版本,經過多次版本迭代,千錘百鍊,精益求精,要想從裡面找出硬傷,猶如大海撈針。而《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典》《劍橋高階英漢雙解學習詞典》《麥克米倫高階英漢雙解詞典》,目前均只出一版,或多或少總能找到硬傷,各舉一個例子。

:: 柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典

eucalyptus

N-VAR 可變名詞 桉樹(原產於加拿大) A eucalyptus is an evergreen tree, originally from Australia, that is grown to provide wood, gum, and an oil that is used in medicines.

評:Australia = 加拿大?

:: 劍橋高階英漢雙解學習詞典

the Alps

plural noun

a large mountain range in Europe, stretching from Austria and Slovenia in the east, through Italy, Switzerland, Germany and Leichtenstein, to France in the west 阿爾卑斯山脈(歐洲的一大型山脈,東起奧地利、斯洛維尼亞,穿過義大利、瑞典、德國和列支敦斯登,一直延伸至西部的法國)

評:Switzerland = 瑞典?

:: 麥克米倫高階英漢雙解詞典

abuse

alcohol/drug/substance abuse 酗酒/濫用藥物/揮霍財產

評:至少牛津、朗文、劍橋、柯林斯 COBUILD 等雙解,drug abuse 都翻譯作「吸毒」、「嗜毒」。

  牛津還是朗文,魚和熊掌,可以兼得,至少在 MDict / GoldenDict 情境下。目前,現在通過正版途徑也可以免費或者付費使用朗文、牛津雙解。

  • CASIO 新型號同時收錄了《朗文當代高級英語辭典(英漢雙解)》(第 5 版)和《牛津高階英漢雙解詞典》(第 8 版)。
  • 必應詞典的「權威英漢雙解」目前就是《牛津高階英漢雙解詞典》(第 8 版)
  • 金山詞霸目前在一定前提(綁定手機號?)下,可以長時間免費使用《牛津高階英漢雙解詞典》(第 7 版)
  • 商務印書館出品了《牛津高階英漢雙解詞典》第 8/7 版收費 iOS app。
  • 海笛科技出品了《朗文當代高級英語辭典(英漢雙解)》(第 5 版)app,收費。
  • XCom 出品了《朗文當代高級辭典(英英/英漢雙解)》Android、iOS app,收費,不過這個版本尚為第 4 版。
  • 有道詞典收錄了《朗文當代高級英語辭典(英漢雙解)》(第 5 版),PC、app 端可免費使用。

  因為牛津(Oxford)作為一個名詞(大學、地名、褲子、鞋、襯衫等等),實在是太有名了,絕大多數詞典甚至專門有 oxford 條目,詞典例句里也多有出現,最後讓我們來記幾個朗文詞典里的「牛津」例句。

:: 朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解)第 5 版

? Judith studied classics at Oxford. 朱迪斯在牛津學過古典文化。

? Oxford and Cambridge are often seen as the *crème de la crème of British universities. 牛津和劍橋常被視為英國最優秀的大學。

? Scientists from Oxford shared the Nobel Prize for Medicine in 1945. 來自牛津大學的科學家們共同獲得了1945年的諾貝爾醫學獎。

? Students from all over the world come to study at Oxford. 世界各地的學生到牛津大學來求學。

? Sheila enjoyed her years as a student in Oxford. 希拉在牛津大學就讀的那幾年過得很快樂。

本文參考文獻:

  1. 王宗炎. 「評《 牛津高級學生詞典》 第五版.」 外國語 5 (1996): 60-63.
  2. Van der Meer, Geart. 「OALD6 in a linguistic and a language teaching perspective.」 3. International Journal of Lexicography 14.4 (2001): 283-306.
  3. Herbst, Thomas. 「On the way to the perfect learners』 dictionary: a first comparison of OALD5, LDOCE3, COBUILD2 and CIDE.」 International Journal of Lexicography 9.4 (1996): 321-357.


上邊有人提到了LDOCE5了 我強調其中倆個核心功能吧 Pad不讓傳圖明天補

1.可以直接搜索phrase和collocation

相信@惡魔的奶爸 也知道MDict系列詞典如果要做到這一點必須開新詞條 否則不可能查得到

LDOCE5應該是索引了每一個phrase和collocation 這一點專業App的水準確實是mdx這類格式不可逾越的鴻溝

2.模糊搜索(離線) 其他詞典表示聽都沒聽說過這功能

準確的來說是以音搜詞

比如搜索plagerism 一般詞典毛都搜不到 LDOCE5就在推薦匹配裡邊給你列出了plagiarism

就只一條我覺得35刀票價就值了

我舉兩個好處

2.1 聽東西有生詞不知道怎麼破 直接拼 多拼幾次字母組合對應的音你都一清二楚 新單詞記音和意思就行 拼寫幾乎就是自然而然的事情

2.2 這麼拼上個一年半載 詞素神馬的搞得不要太熟 詞根法記單詞幾乎就是手到擒來

至於神馬卡片抽記啊都是浮雲 基本每個詞典都有 以上兩條幾乎就奠定了LDOCE5在iOS系統上學習詞典霸主的地位 除了貴其他毛病真的可以說沒有


朗文沒有用,我就對比牛津高階和柯林斯吧

看一個詞典,主要看他的釋義和釋例。

一、我以Drive為例子,來說釋義方式

牛津,是短語釋義

to operate a vehicle so that it goes in a particular direction

就是沒有主語,僅僅解釋出這個意義的區別特徵。短語釋義有好處,好處就是簡介,閱讀時間少。

柯林斯,就是用自然的語來釋義

When you drive somewhere, you operate a car or other vehicle and control its movement and direction.

1,柯林斯認為,既然你們是學英語,那麼讀自然的解釋語句,本身就可以幫助你們學習英語,而且能更好地幫助你理解英語。

2,when you drive somewhere這個引導句,其實就告訴了你這個drive的詞到底如何使用了,也就是說結構已經出來了。

其實兩者反應的是語言學的發展和變化。牛津代表的是老傳統,惜字如金,恪守簡潔明了的原則。但是柯林斯藉助了語言學習的新思潮,覺得離開語境去理解和學習語言,都是流氓。

你說這兩種方式,沒有死角嗎?

我慢慢舉例子,你就知道了!

drive: i can not drive car——i haven"t learn how to let the car go.

這個解釋是不是比上面的簡單?

為什麼簡單?

因為,我借用了會開車的條件——學會開車,來解釋drive。也就是說,我通過事物和動作的外部關聯來解釋了這個詞。

而柯林斯和牛津,依然在分析這個動作的內部構成元素,內部拆分所用的詞往往難於外部聯繫。

比如,mobile phone

柯林斯

A mobile phone is a telephone that you can carry with you and use to make or receive calls wherever you are.

the mobile phone of Huawei/Iphone/Samsung are good.

還有死角嗎?

有!

對於一個英語掌握4萬辭彙的人來說,完全可以用近義詞來解釋,但是他們迫於要和語文詞典區分開來,他們不敢用。

還有死角嗎?

有!

所謂短語釋義和自然語言釋義,他們用的都太絕對了!隨著辭彙的不同和水平的提高,兩種方式可以混合使用的。但是他們執拗於範式要統一的詞典編纂原則,他們不敢走出來!不管站在學習者的角度來看。

老了!

還有死角嗎?

當然有!

不一一例舉了!太多了!

二、就釋義語言而言

兩者都差不多,都是2000多詞左右。

都是用簡單的解釋複雜的,其實設立這個2000多個詞的語言,是為問題的。

問題一,這2000多個解釋的詞,本身就是非常常用的詞,也是絕大多數學習者要學習的基本辭彙。他們說的用2000詞解釋複雜的詞,並沒有規定在這2000詞內部用簡單的解釋複雜的。比如上面的drive,裡面有vehicle。其實vehicle是比drive難的。

問題二,兩本詞典,大概有8、9萬詞吧,具體我忘了。如果我的語言水平是30000詞,當我去學第30001個詞的時候,你用2000詞去解釋,其實是浪費時間的方式,你本可以用複雜的詞來解釋的。

三、就釋義原則而言

四、就釋義思想而言

五、就示例數量而言

六、就示例難度而言

七、就示例典型程度而言

你們點贊吧,我慢慢更新!

註:我英語不好,上面的英語如果搞錯了,你們不要見怪,我只是就詞典這個學科來論述。


http://daily.zhihu.com/story/1076

這篇知乎日報同樣是熱門答案的那個作者「奶爸」寫的,但是評價和喜好完全是兩種態度了,真是令人糊塗。精分?

希望此問題里的答案 他別再改,就此對照。


英漢雙解大詞典,無論是柯林斯,OLAD4,新牛津 —— 用到最後,都很煩躁。我終於看透了,英文是無法翻譯成中文的 ——
無法翻譯。

英漢詞典只能存在於小詞典之中(比如LittleOxf),越大的詞典越不能英漢翻譯(即使是外研社出版的)。這個世界上根本不應該有【英漢雙解大詞典】這種奇葩的東西存在!

-

謹記,大詞典,不要用雙解。要不就別用大詞典。


Merriam-Webster 家的詞典APP有一個非常實用的功能就是語音搜索(Voice Search by Dragon),有的時候看生肉遇到不知道的詞,只要模仿發音,大多都能查到。

其他方面喜歡 LDOCE5,所以現在是 LDOCE5+Merriam-Webster(免費版也有語音搜索)+有道,三個詞典結合著用。

另外Bing也是有語音識別搜索的,偶爾也會用一下。


一直用牛津高階,最近在扇貝上背單詞,買了上面柯林斯詞典。柯林斯的英文釋義比牛津高階的啰嗦很多,例句里也經常出現對英語學習者來說生僻的專有辭彙。


推薦詞典如果能知道閣下的需求會更好推薦。做幾個假定吧?

一,能大體認識、使用初中辭彙,約1500-2000,目的是輔助日常學習、考試、閱讀英文簡單文本,得到明確、清晰、可靠的查詢結果。

推薦1,朗文當代雙解詞典,第5版。

推薦2,朗當原版第6版 某英漢詞典(牛津小詞典/牛津袖珍/朗文袖珍詞典/新英漢詞典.......)

註:朗當原6版,可以替換成劍橋高階原第4版。他們都是2000核心釋義詞,即使是原版也適合當前階段。附加一個英漢詞典解決不時之需。

二,能大體認識、使用高中和初中辭彙,約3000-4000,目的是輔助日常學習、考試,閱讀英文一般文本(如暢銷小說,日報),提升英語在生活中的實用地位,得到可靠的查詢結果。

推薦,牛津高階原第9版 韋氏新世界大學詞典原第5版 某英漢詞典(如牛津袖珍/外研社新英漢/新英漢詞典)

註:其中牛津高階9可替換成韋氏高階原2016版。他們都是使用三千核心釋義詞。這個階段再使用2k釋義詞的詞典,個人認為不太合適了。雙解的學習詞典就更不合適了,所以我不推薦。

三,能比較熟練認識、使用四級辭彙。目的是進一步提高英語水平(考試成績和實用能力)

推薦1,Webster"s new world college dictionary 5 某英漢詞典 牛津高階原第9版/韋氏高階原2016版

推薦2,Webster"s new world college dictionary 5 新牛津英漢雙解大詞典第2版 牛津高階原第9版/韋氏高階原2016版

推薦3,Webster"s new world college dictionary 5 Oxford dictionary of English 3 牛津高階原第9版/韋氏高階原2016版 某英漢詞典

註:原則是能將WNWCD5列為第一優先順序,其他的都是輔助。而三個推薦中某英漢詞典、新牛津、ODE3的差別,是根據你英語水平決定的,它們存在的目的,就是幫助你使用WNWCD。牛高9/韋高2016,是為了你在語法、慣用法、例句等方面給你幫助。

四,英語6級已過,目的是進步進步進步。

推薦,M-Webster"s collegiate dictionary 11 Oxford dictionary of English 3 牛津高階原第9版/韋氏高階原2016版


這三款我都用過 依照個人喜好 我覺得朗文更勝一籌 用處比較廣 特別是裡面附贈的光碟 在電腦上安裝 特別的好用


這三本是學習詞典,是外國人專門為以英語為第二外語的學習者編撰的。


推薦閱讀:

是否存在同根詞詞典.mdx?
《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》哪個好?

TAG:英語學習 | 英語詞典 |