為什麼幾乎所有羅曼語族語言的方位詞都借自古英語?

這中間的歷史背景是什麼?

補充一下:為什麼說是借自古英語?因為「東」這個詞母音是e,這是古英語(還有Frisian?)的特徵,其他日耳曼語母音都是後母音。而且早期古英語母音音色還是偏向a,母音真正是e已經是中古英語了。


不是借自「古英語」,而是借自「古日耳曼語」。

今日羅曼語所使用的地方(除了羅馬尼亞),歷史上都有大量日耳曼人出沒。大量的日耳曼辭彙進入了晚期拉丁語,以及通俗拉丁語,這個再正常不過。

弗拉赫語又是另一個故事了,弗拉赫語中的斯拉夫借詞很多。

至於題主說的為什麼羅曼語中東一詞都是est而德語是ost,葡萄牙語、西班牙語的est一詞來自於法語,而法語中該詞是明確記載來自於古英語的。


oriental、occidental、austral、boreal 這套是羅曼語族自己的說法吧,原來 este、oeste、sur、norte 這套方位是從日耳曼語族借來的,不是一般的同源關係?


貌似因為羅盤,還有就是簡潔?


推薦閱讀:

漢語拼音中的b和p與國際音標中的b和p有什麼區別?
為什麼部分普通話讀「jie」的字在一些方言里讀「gai」?
為什麼印歐語系某些語言中「權利」和「右」是同一個詞?
為什麼日語中母音很少?
前鼻音和後鼻音的區分是怎麼出現的?

TAG:語言學 | 歷史語言學 | 語言演變 | 羅曼語族 | 語言比較 |