韓語中的「-?」音究竟如何發音?

標準說法說是:舌頭抵住上顎,迅速彈起。 個人很難做到

在知乎里也搜索過 西班牙語、義大利語、俄語里的舌顫音和韓語裡面「?」的發音一樣(類似)嗎? @戚亮知友說和漢語中的「L」基本沒區別

也聽人說是介於L和R之間,我覺得有點像兒化音。

那麼到底如何發音才正確?

eg:?和?(這個音感覺很像漢語里的「日」音)

?和?

??,??……

先謝過了!


湊不要臉地來答題。

《訓民正音》(1444年)是這麼說的。

?,半舌音,如字初發聲。

可見,?就是發[l]音。

韓文沒有對應[r]的字母,所以外來語的r,l都用?標記,真是酸爽。

字首

本來我一口咬定是[l],仔細想想,也不盡然。

比如「專業的」(professional)寫成??,韓國人是不會讀成plo的,但也不是pro,真就是介於l和r的那種。

讀成漢語拼音的「l」(勒)總不會錯。

字尾

一定要把舌頭好好頂起來。

順手附上所有母音配?。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

如果你是帝都口音,

?≈二兒, ?≈兒(子), ?≈玩兒, ?≈味兒

還真差不離兒呢。

但帝都兒化音不一定要把舌尖貼到上顎,而韓語就必須貼。

在學習初期,舌頭上頂越認真,發音就越準確。

感謝韓語群的 @劉偉業、@xapple guo、 @李高冷、 @葉偉 、 @杜政隆、 @原來是yy啊 等朋友前天晚上跟我討論這個問題,還鼓勵我發語音(?? . ??)。

說到?,我剛用知乎時看到過漢語入聲[-t]在韓語中變成[-l]的問題,這個答案寫得精彩,大家可以參閱。

為何漢語中以「-t」為韻尾的漢字借到韓語後變成以「?」收音,而「-k」尾和「-p」尾都能保留? - 王博暢的回答


你先試一下發漢語l的音,會發現只有舌尖接觸上顎。這時候往舌頭上使點勁,讓舌頭的左右兩邊也接觸上顎,就成了韓語的?音了。

======

另外,我覺得?在收音位置上時,聽感跟漢語的兒化音很相似。當然這句話不嚴謹,說出來肯定會被噴……


時隔倆月 發現了錯別字 修改一下

————修改錯別字的分界線————首先 不是兒化 不是兒化 不是兒化

其次 不是捲舌 不是捲舌 不是捲舌

當初學這個音的時候也hin痛苦 因為我精讀老師一定要求我們發出像俄語德語才有的 顫音 ヽ( ̄д ̄;)ノ顫 顫大頭啦 臣妾發不出來啊 (πーπ)

但是我的韓國外教們就簡單粗暴 可是有效很多了 他們非常肯定地告訴我們韓語中沒有捲舌 大家莫慌 繼而告訴大家 發中文 [l ] 的音就可以了

好了 這樣就好多了 再加上後來大量聽說練 就自然而然地發音了

後來我自己去教人韓語的時候 這個塵封多年的問題又粗線了!學生妹子們紛紛問 老師?這個發音好難 嚶嚶嚶

於是自己摸索了一下 一般是這麼講的

當?做輔音的時候 發 [l ] 音即可 大約是舌尖稍稍觸碰到上顎比較靠前的位置後輕輕彈開 就可以發音就了

當?做收音的時候 一般講 舌尖觸碰上顎比較前的位置後不彈開 就可以發出這個收音了 大概接近中文裡 呃 的發音

不過注意舌頭觸碰上顎的時候不要捲舌 因為韓語里沒有翹舌音

公交車上的一記回答 嫩們快點贊啦?(|||⌒εー|||)?


我是看到 @王贇 Maigo 醬答了,我才來的

個人很難做到的很大一部分原因是語言環境問題

?簡單說就是lo 這裡的? 是在漢語的 l 和 r之間

和日語ろ很像 西班牙語什麼的我不會 ? ?

日語中的 ら行聲母 是很相似的

?在作收音的時候 基本上l的音就很淡了

比如? 漢語拼音的方式寫的話 類似於ri 然後帶個弱化的兒話音

-----------------------------------------------------------------

評論中,有人問我?的發音問題

那麼我就來更新一下

這個音還是介於 c 和 s 之間 是一種齒音

它一開始就會以c 為口型 通過牙齒 擠出這個音

在關注這個問題的時候,還要關注一下 輔音清化和濁化的問題


你好題主,

有寫過這方面的report,可以稍微回答一下~

?發音需區分兩種情況。

放在字首時:

韓語?,與日語 ら發音相似。但日語ら相較韓語有時與中文接近。

韓語的這個發音涉及到一個開口度的問題,

韓語的?發音時,嘴角橫向開口較小;而中文 l 發音時,嘴角開度相對較大。

有個試驗方法可以測試區別,個人認為較為明顯:

我想吃那個?面。

? ?拉? ????.

事先想好標準發音,然後再錄下來。 只是聽就會發現明顯的區別。

放在字尾時:

韓語?發音時不與上顎接觸,捲舌程度較小。

中文「兒」化音發音時也不與上顎接觸,但捲舌程度較大。(以北方官話為標準)

希望有幫到你發這個音~

^_^


?一般被描述為[l]~[?],發音部位是齒齦,發音方式是邊音或閃音。

所以,有人說跟漢語里的齒齦邊音[l]差不多,是對的。

有人又說,介於"l"和"r"之間。我不知道他們說的"l"和"r"是指哪個語言的"l"和"r",語言都是不一樣的。不過?既不是英語的r([??]或[?]),也不是普通話的r([?]或[?])。正確的發音應該是[l]或[?]。

跟漢語兒化音沒有關係。


英文中輔音L的發音和漢語中邊音L是一樣的,韓語以及日語中羅馬音r的發音是一樣的,但不同於漢語和英語。

發音姿勢:英漢:舌尖抵住上齒,舌尖較卷,發音較為有力。

日韓:舌尖輕彈上顎,舌尖不卷,發音較為輕盈。

非專業人士,如有錯誤望指正,希望可以幫到題主。


做收音的時候發成「兒砸」的兒就行了,詞首輔音發「了」,沒必要深究,口語就是亂講,敢講就好了!


做為輔音開頭時,和中文的l類似。做為收音時發音較難(對於沒有學過俄語,德語,西班牙語,義大利語的人來說)舌頭要顫一下


我說下我的「野狐禪」發音方法吧…

沒有專業學習,純屬個人感覺。

我是看runningman開始自學韓語的,發音都是下的網上教程看的,感覺跟音頻說的差不多。

?作為收音的話,其實就是把舌形轉為發英語L時的樣子,舌頭頂上去,頂在上顎和上排牙齒交界處。

比如?,發音可以分為兩個階段,先發?,然後把舌頭頂上去,自然會發出?音。

個人覺得收音都是這樣分為兩個階段的,明顯的像是?,?,?,不怎麼明顯的是?,?。


首先我不認同口語可以憑感覺隨便發音的觀點,因為對於非母語的人在說可能感覺差不多,但對於母語國家的人來說你說的可能就是另一個不常用的詞了。而且長時間的誤讀可能會導致音素的混淆。

回歸正題。

個人認為的?發音最類似的發音是與英式英語中的邊音/l/最像,但邊音/l/的發音更為重,?的發音比較輕盈。不過我聽過大部分中國學生的邊音/l/發的都不對。

?發音方法是舌尖頂住上齒齦,彈開。不同於兒化音,兒化音更接近與美式英語中捲舌的/r/

建議練習方法是跟讀?和?,練習多了作為輔音或者收音發音都會變得順。


介於r和l之間,一個說不清道不明的發音,全靠feel


l和r之間,舌尖保持平的點一下上鄂彈回來。不清楚就發l,但不可兒化,不要捲舌。另外碰到?直接讀ri好了。


推薦閱讀:

日本曾經將漢字當作官方文字嗎?
閩南語、粵語有自己的文字嗎?有沒有哪些方言有自己的文字?
毫無基礎的人如何學西班牙語?
東南亞地區的華人語言使用情況?
語言在空間上存不存在漸變性?

TAG:發音 | 語言 | 韓語 | 韓語學習 |