為什麼很多網頁中簡體字「么」總是顯示為繁體字「麽」?

發現很多大陸的簡體網頁都有這個現象(聯繫過作者得知原文都是使用簡體寫的),整篇簡體字文章中會有一兩個繁體,特別是「么」,請分析一下這是什麼原因


「聯繫過作者得知原文都是使用簡體寫的」,所以應該和繁簡轉換沒什麼關係,跟國標是否允許個別繁體字存在的關係似乎更遠。

小學時發現過這種情況。當時老師剛從手寫蠟紙印卷子,升級到機打蠟紙印卷子 (比直接用印表機的墨便宜) 。看到墨香濃郁的試卷上有一堆「麽」,覺得很奇怪,就問老師為什麼不是簡化字。老師表示不知道。

後來家裡買了電腦,打字過程中才發現個中緣由。因為很多拼音輸入法的「么」字只配了弱讀me音,但不少人打字時習慣用強讀的本音mo (由於普通話中b p m f均不與e相拼,所以第一反應往往不會打me) ,於是在選項中根本找不到「么」字,翻了幾頁之後才看見個「麽」,索性上屏。

也許是這麼個情況。


像這種通篇「簡體字」,夾雜著一兩個繁體的「簡體文章」,可能是從「繁體文章」轉換過來的。

因為在一些早期粗糙、簡陋、落後的「繁→簡」轉換規則中,語氣詞【麼 me】對應的「簡體字」是〖麽 me〗。

不僅【麼 me】會出問題,大多數「一繁對多簡」的「繁體字」也會有轉換問題,典型的如「麼、乾、瞭、藉、徵、著」。


國標是允許個別「繁體字」存在的。

幺麽小丑

後(姓氏)

餘年無多

於(姓氏)

錢鍾書

墨瀋

……


因為打錯拼音了。

me和mo不分。

我以前就以為「么」拼音寫作「mo」呢。


推薦閱讀:

國際音標可以給漢語標音嗎?
拼音教學/輸入法對中國人漢字水平有多大的影響?
《漢語拼音方案》中的字母 a、o、e 對應的是語音還是音位?
漢語拼音聲母「 j 」「 q 」「 x 」是否自帶介音「 i 」?
為何常用漢語輸入法都把「嗯」歸到「en」的拼寫下?

TAG:漢語拼音 | 繁體字 | 打字 | 簡繁轉換 |