「xxx是怎樣一種體驗」用英語怎麼表達最貼切?

如題


How does it feel to ....

What"s like to ....

How"s it feel when ....

Has anyone here experienced ....? How"s it feel?


反對所有吐槽題主的,大家只是想學好英語而已。


「what is it like to be a bat」

我不是很清楚此二者的直接淵源,不清楚此問法是否實際的對這句話的借鑒

但是,

作為XX是怎樣的體驗是心靈哲學的著名論題

算了我還是直接引用吧

〈成為一隻蝙蝠可能是什麼樣子〉(What is it like to be a bat?)是湯瑪斯·內格爾在1974年發表的論文,旨在說明感質在物理與心靈之間的解釋鴻溝(Explanatory gap)。

根據內格爾的論證,物理信息(Physical information)無法讓我們知道身為一隻蝙蝠的感覺是什麼,也藉此推知,我們無法知道他人對於顏色、聲音、氣味、疼痛等等的感覺「是什麼感覺」。首先,根據物理主義,世界上所有事物似乎都能由科學來解釋,每個人個別的、主觀的感質,是否也能還原為客觀的物理信息?內格爾認為,「從還原中排除經驗的現象學特徵是不可能的」。

譬如蝙蝠是由聲吶或回聲來感知世界,藉此得知物體的距離、大小、形狀等等。由於蝙蝠的感受方式與我們有很大的不同,我們無法以自身的內在生活去推知蝙蝠的內在生活,所以我們無法得知身為一隻蝙蝠真正的感覺是什麼。就算以科學方法得知蝙蝠在接收到超音波時,腦中會出現特定的神經衝動,但人類不能知道腦中產生那種神經衝動「是什麼感覺」。只有從蝙蝠的主觀觀點出發,才會知道是蝙蝠是什麼感覺,它的感覺無法用物理的術語去理解,因為物理術語必定是以許多觀點都能理解為基礎的。

以上來自維基百科

以下是原論文

http://organizations.utep.edu/Portals/1475/nagel_bat.pdf

能否終結此類問題?


看到題主這個問題,我隨手點開了quora,一點不誇張,第一頁就是這個

我就在反思我到底是關注了什麼東西!


上Quora 上面有非常非常非常非常多這種疑問句。隨便搬幾個What does it feel like to be rich? What is it like to be a sniper? What is is like to have a 150 iq? What is it like to be a drug dealer?


我的第一感覺就是「How does it feel to ....」結果讓樓上一張截圖就表達了


It is time to fish fishes of ......


Quora上的自己體會吧


How do you feel like xxx?


here is fishing


知乎的政治正確格式


what is the experience of/to be XXX


推薦閱讀:

如何理解「胸有激雷而面如平湖者,可拜上將軍」這句話?
當皇叔是怎樣一種體驗?
在知乎裝逼是一種什麼體驗?
在東北財經大學(DUFE)就讀是怎樣一種體驗?
缺心眼是一種怎樣的體驗?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 體驗 | 翻譯 |