標籤:

台灣話說 爐石 打牌靠賽 輕鬆自在 這句話中「賽」要如何理解?感覺不是運氣的意思。。

台灣話


是「屎sái」。

「屎sái」字音的聲調是陰上第2聲。

閩南語陰上第2聲,在臺語普遍腔的本調調值,

是高降調,跟國語/普通話的去聲第4聲的調值相近。

是靠「雞屎運ke-sái-ūn」,靠狗屎運,而如何如何。

語詞簡縮只取其中一個單字詞之後,又以國語同音近調的國語諧音字"賽"來寫,而得。

是運氣的意思,狗屎運。已有被轉而拿來當(助)動詞用。

嗯,您該也會看到一個相反詞,亦為單字/單音節的「衰sue」,運氣不好、倒楣 之義。

也是從臺語借入國語的語詞。這個「衰」,則是使用臺語正字寫了。


我個人沒有打爐石。不過賽這個字在台灣話裡的確是當運氣解。不過是不好的那個面向。意近於瞎貓碰上死耗子。不靠自己實力與本事而得到好處。

像打籃球不小心進球,就可以說「賽進的」。


閩南語裡面sai是shit的意思

paisai=歹勢=不好意思


推薦閱讀:

台灣人很多不會說台語嗎?
為什麼很多台灣男生說話會讓人覺得娘?
機掰 啥意思?
如何評價台灣閩南語的700個正字,有哪些地方可供其他漢語方言借鑒?
為什麼閩南語與官話之間一些對應詞的字序互反?

TAG:台灣話 |