「色」姓讀「sè」還是「shǎi」?

姓氏之一,姓色的人不多,屬於稀有姓氏。比較有名的有蒙古族文學博士教授——色音。

「『色』作為姓氏使用時讀作『shǎi』,而大多數人遇見它都讀『sè』,色屬於滿族的古老姓氏。《現代漢語詞典》中,色(sè)的解釋第八條是「姓」,而shǎi的是口語的顏色,沒有作為姓氏的解釋。(查過第六版 確實如此)目前在內蒙古自治區內有此姓氏,《滿族漢字姓尋根大全》中記載說「色」是滿族老姓。——來自百度百科


首先,滿族、蒙古族姓氏中的「色」字只是一個音譯用字,不必從字義來判斷該怎麼讀。而且,一般來說,滿蒙姓氏是多音節的,單單一個「色」字不是一個滿族、蒙古族姓氏,它只是滿蒙人名的組成部分。就是說,色音先生不姓色。

然後,因為音譯用字是先有音後選字,「色」應該按照名從主人的原則確定讀音。這就像「茜」、「柏」、「茄」在外來詞、外國人名音譯中一般讀xī、bó、jiā而不是qiàn、bǎi、qié一樣。又考慮到蒙古語人名音譯漢字規範好像還沒出來,音譯用字「色」怎麼讀關鍵是看滿語、蒙古語裡面具體這個人名怎麼讀。當然,這畢竟是漢語裡面的字音,這裡討論怎麼讀也只能從sè和shǎi裡面挑,不可能讀成si、sa、sha之類,更不可以跳出漢語音系。

我不通滿語、蒙古語,只能通過旁敲側擊的辦法猜一猜。我搜到——

(圖片截自吳烏蘭《蒙古族人名漢字音譯轉寫問題研究》)

(圖片截自《蒙古族人名漢字音譯轉寫原則及其輔助系統的設計》)

(圖片截自《蒙古族人名漢字音譯轉寫原則及其輔助系統的設計》)

可見,就蒙古語而言,「色」和「賽」譯的音通常是不同的,sai一般譯成「賽」或「財」,「色」更可能讀成和「斯」「薩」接近的sè。

不過,考慮到蒙古族人名音譯漢字沒有規範,參考「白音」有時也譯成「巴音」的實例——

寫成「色音」實際上讀「賽音」、sǎiyīn也不是沒可能。

而就滿語而言,姑且相信我搜索到零碎而缺乏權威的信息吧,姓氏裡面的「色」對應的原音幾乎都是se,如色勒哩(Selri)、圖色哩(Tuseri)、色赫哩(Seheri)、色彌喇(Semira)、瓦色(Wase)、烏色(Use)、額色(Ese),只有圖色勒、圖色里有對應Tungsail的說法。

班門弄斧了,期待精通滿蒙語言文字的更靠譜說法。總的來說,我猜,滿蒙姓氏用字「色」讀為sè的可能性要大很多。

具體到色音這位先生,求證他的名字讀音就比較簡單了——

(圖片來自機構人員 - 色音)

(圖片截自知網搜索到的色音先生的論文)

顯然是讀se。不過,他似乎處理成姓「色」名「音」了,可以說屬於漢化的姓名了。

已經漢化為單字的姓氏,或者純粹就是漢姓,「色」只應該讀sè,因為shǎi只是白讀。《普通話異讀詞審音表》裡面,「色」詞條規定「(一)sè(文)(二)shǎi(語)」。

如果有人堅持說他就是姓色(shǎi),只能說他說的不算是規範的普通話。你無所謂、想套近乎或者入鄉隨俗,跟著人家念shǎi,當然也可以,互相聽懂、聽著舒服就行了,但那也不算規範的普通話。


色是古入聲字,現在你見到兩個音,這叫做文白異讀。

做姓氏該讀什麼,自然還是要問人家姓色的嘛。不過既然是滿族姓,那麼北京的白讀音,即「shǎi」的可能性就大大增加。

就這樣。


老家方言就是shai


還有一種讀法:sei 二聲


熊色(shai)


可是我讀了很多年的sai子→_→


色shai棍~


贊同波斯基的答案

我有一個朋友的名字里有個字很生僻

皛 讀音:xiǎo 解釋:皎潔,光明。

但是他非說那是念 jiǎo

角 甚至有時成為他的替名字

我還有同學名曰 茜茜 qian4 字典對此字解釋也說這個讀音是用於名的

可她非要說那個讀xi

所以人家喜歡叫啥就叫啥哦,你會寫就可以了。何況那些多音字和方言發音呢!


推薦閱讀:

有沒有姓海的,這個姓是怎麼來的?
「蒲」姓的由來?
姓氏<翟>的由來?

TAG:漢語拼音 | 姓氏 | 漢語 | 漢字讀音 | 姓氏研究 |