為什麼英語中的「?+母音」讀起來像是「?+j+母音」,而不像「? (拼音sh)+母音」?
01-01
我上小學的時候,上海的小學只有5年級(也就是最高的年級)才會有正式的英語課(就是聽說讀寫樣樣來的那種),4年級會開一堂類似於口語課的預備課程。我們那時候有一位女老師,上海人,年紀不大,聲音洪亮,至今記得她說chair這個單詞時的發音。
那是類似於普通話「怯啊」這樣的音節,也就是說,用 j q x 這組普通話聲母去模擬英語的 /t?/ /?/,同時還添加了一個 /i/ 介音。
我後來相當長一段時間都把這樣的處理奉為圭臬,一直到我高中畢業考上一所東北高校為止。在東北,身邊自然是以東北三省的同學居多,也聽到他們互相之間有時候以英語互相講俏皮話。其中一個高頻出現的語句是:Are you sure?但是這個 sure 的發音,從東北同學口中說出來時,輔音自然不是 j q x 的位置了,整個音節倒是很接近普通話的「說」這個字。
換言之,他們用 /?/ 去模擬英語的 /?/,這種情況下,當然不會有 /i/ 介音。我當然也沒有完全被他們的這種發音同化過去,但是我開始意識到南北方對英語 /?/ 的解讀以及模擬,可能都有失偏頗。所以我目前在對零基礎的英語國家留學生講解普通話聲母時,會告訴他們,普通話的 j q x 與 zh ch sh r,發音位置均不同於英語的 /t?/ /?/,前者更加地front,後者更加地back。同時,前者務必跟 /i/ 配合,而後者從不與 /i/ 共現。因為本來就不是普通話捲舌音的 sh。英語那個是舌叶音,漢語普通話的捲舌音是舌尖後音,發音部位也是不同的,只是拼法一樣。
我遇到過還有把粵語廣州話那套噝音 s 聽出多了個介音的,如:相。
因為/?/帶部分圓唇。粵語母語者多見過分圓唇,普通話母語者多見丟失圓唇。題目本身就是偽命題,普通話母語者更傾向於認為英語sh接近拼音sh。
為什麼我聽起來像?+w+母音?
推薦閱讀:
※地道英語口音——腹式發音&胸腔發音,如何擺脫亞洲口音?
※英語教輔和詞典有差異的時候相信哪個?
※在線學英語口語網站有哪些?
※求推薦關於音樂的專業英語的教材?
※「俄語比英語簡單,拉丁語比英語難」這句話對嗎?表音文字的學習難易程度如何比較,在什麼方面體現?