為什麼韓語人名的發音跟他們名字的漢語類似,而日本人名字的發音卻差很遠?

比如什麼李東國啊 金正恩啊 都跟普通話讀音有點像 而日本人的就差很遠?


日本人的名字大多數是訓讀,和漢字發音不是一個體系


為啥日文中漢字的讀音要和普通話一致啊,普通話是滿語讀音影響後的漢語,而漢字傳入日本是唐朝的事,那時漢字的讀音跟普通話根本就不一樣好么?


終於碰到本人可以回答的問題了,本人現在就在韓國留學學習韓語。所以對這個問題本人根據自己的學習理解盡量清晰的闡述啦。(本人邏輯並不好,可能闡述得有點亂,希望能對題主有所幫助。)。 這個問題其實是韓語的產生問題啦。 韓國在世宗大王創造韓語之前一直使用漢語(世宗大王創造韓語大概在600年前)。但是漢字極難學習書寫,所以世宗大王根據朝鮮族發音特點創造了???等母音????等輔音來書寫漢字。至此之後這種用新符號書寫的文字就演變為了今天的韓文。(當時這種文字被稱為符文,顧名思義其實韓文當初只是韓國人書寫漢字的符號一個輔助而已。也就是說600年前的朝鮮人說話還是說漢語,只是為了便於書寫用這種表音符號來寫字而已。換句話說就是他們自己生造了一堆拼音,然後用拼音寫字). 但是畢竟過去了600年現代韓語中也出現了不少新詞。以「花」舉例:韓文有兩個語素可以表達這個名詞;?或是?。前者讀為hua (與漢語發音幾乎完全相同),後者讀為guo 。前者就是當年一脈相承下來的漢語,如今有個專門的稱呼叫漢字詞。後者就是韓國人自己新創造的詞叫做固有詞。現代韓語中漢字詞仍然佔70%左右,固有詞僅有20%左右。其餘10%為英語日語等外來詞。 但韓國人為了擺脫漢語影響生活常用語更多使用固有詞,並且使用主賓謂的基本語法句型(像「我愛你」的韓語表達語序就是「我你愛」) 所以基本韓國人說話我們基本聽不懂,但學習韓語的會發現韓語越學越容易,因為學習到高級韓語出現的基本全是漢字詞,讀音與漢語基本完全一致根本不用背單詞。 說到這裡我就可以很簡單的回答題主的提問了,韓國人取名字大多使用漢字詞,即使用有對應漢字的韓字取名。所以感覺聽起來跟漢語很相近。而日語雖然書寫時大量使用漢字但是發音完全改變啦(以「神戶」為例,日語書寫出來就是「神戶」但是讀卻讀為kakoe )。 韓語跟日語都是在漢語的基礎上再發展的,區別粗暴點闡述說就是韓國人說話還是用漢語但書寫不是啦,而日本人則是書寫使用漢字但說話不使用漢語啦。 (當然韓語跟日語並不是這麼簡單的,這句話只是為了便於理解。)。 Ps:然後那個日語的例子就是今天上課跟日本同學聊天得知的。最後,手機打字果然累啊。


因為韓國字就是拼音,他們在讀自己名字時只是在試圖拼出名字的漢語發音。

具體解釋一下,韓國人起名字都是先查漢語字典起好漢文名,再用翻譯工具翻譯成韓文名,怎麼翻譯的呢,漢語發音是什麼用韓文拼出來不就成了?

日本又不一樣,日本的文字系統融入了漢字,雖然日本人名字裡面大多都是漢字,但是在他們看來那是日本字,他們有自己的發音。

以上內容很多是本人臆測,不實之處敬請指正。


因為中文在古日本享有很高地位,貴族鄉紳都是以會中文能讀古詩為榮,而日本平民大都是文盲,連名字都沒有,在明治之後才法令才推行所有人都要有名字,文盲哪懂周吳鄭王,趙錢孫李什麼的,只要能取上個名字就行,所以就是山下,田中,松下之類的名字了,一些日本名企的高管名字就可以看出他們是世代為農,後來逆襲的。

參考資料,標日中上,第三課課文。

[圖片未上傳成功]


韓國人的姓氏大多來源於中國,名字取字也和中國類似。漢字進入朝鮮半島之初,他們肯定是用自己的語言發音習慣來發漢字音。因而,現在你聽起來感覺很像。但是本人對韓語不太了解,恕我舉不出來例子,上面權當是我猜得的。

日語則不同,日語中漢字有音讀,即模仿漢字傳入日本時的讀音。如太陽「たいよう」。

還有訓讀,即日本原來是有這個詞語的,但是由於本來沒有文字就借用了此意的漢字,但發音不借用,仍用自己的讀音。如私「わたし」。

日本人姓氏多,又基本是自己造的,名字中用字跟中國人也有很大不同,比如日本只有女性才會叫?子的?所以日本小朋友會疑惑孔子為何是男的)。日語中姓氏基本都是訓讀,名字只有很少部分是漢字音讀或者直接假名的,所以聽起來不像。舉個例子,遠坂桜「とおさか さくら」,中文聽來像 托薩卡 薩庫拉。


日語雖然寫出來是漢字,但是一個字卻會有許多種讀法。比如說「例」這個字,可以讀作「類」或者「塔脫」,前者為音讀,接近漢語讀音;後者為訓讀,是和語的讀音。

其實有的日本人名字發音聽著也類似於中文啊,比如說「工藤新一」讀音就是「枯斗新一擊」


日語我不懂,感覺是按照字譯,韓語是音譯吧,韓語一個音對應中國很多同音(包括不同聲調)字。


韓語不清楚。

日語里的名字大部分是漢語,而漢字一般是音讀的。日語漢字音讀又受到了吳音(六朝時江南的漢字音)、漢音(唐代長安一帶的漢字音)、唐音(宋、元、明代的漢字音)的影響,所以表現出來的讀音與現代漢語有偏差但實際上規律應該是很強的,部分讀音和現在的閩南語很相近…


推薦閱讀:

韓國化妝品到底怎麼樣呢?
中國的附屬國歷史書怎樣寫?
如何評價韓國的「漢江奇蹟」?
2015 年亞錦賽中國對韓國周琦的表現應該如何評價?
韓國和台灣都被日本長期統治,為何只有台灣至今跪舔日本?

TAG:日本 | 韓國 | 日語 | 朝鮮 | 韓語 |