適合英語學習的英英詞典都有哪些?

亞馬遜和噹噹上都看暈了,推薦本吧。

對英語學習者,有什麼建議?


注意:高富帥白富美請自覺購買正版!以學習和研究為目的的其他人也要見賢思齊、奮起直追!書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟!

1Longman Dictionary of Contemporary English 5th

這大概是目前最新最全的學習型詞典了。英英、美音都有,我們還可以通過麥克風練習發音,並自動比較差別。特別貢獻是例句真人發音!還附有語法練習哦。第四版修訂版也不錯,2005年發行的。

《朗文當代高級詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)5th Edition(附破解補丁下載)[光碟鏡像]

《朗文英文當代大詞典》(Longman.Dictionary.of.Contemporary.English)2CD/更新破解補丁[光碟鏡像]

2 Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners 3rd

和朗文一樣建有龐大的語料庫,特點是能培養語言思維、活學活用!內含柯林斯語法大全。

《柯林斯COBUILD英語詞典》(COBUILD.English.Dictionary)

3 Cambridge Learner"s Dictionary 2nd

大概是市面上解釋最最簡單易懂的詞典了。特別適合基礎差的英語自學者入門之用。

《劍橋學習字典》(Cambridge Learner"s Dictionary)Second edition[ISO]

4 MacMillan English Dictionary 2nd

據說是北美教師推薦的學習型詞典。個人目前就用的這本詞典,非常好。與其在意收詞量,不如關心查得率。

update:George Chen 談英文辭典 (豆瓣) 和 惡魔的奶爸 隆重推薦的哦。

《麥克米倫高階英語詞典(第二版)》(Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2nd Edition)[ISO]

5 DK OXFORD ILLUSTRATED ENGLISH-CHINESE DICTIONARY

英漢雙解詞典是二語學習者必不可少的,原因在於兩種語言大多數的詞是不對等的。即使看懂了英文解釋,我們能用漢語準確表達嗎?DK出品的圖書,既有視覺衝擊力、又包含豐富信息!Oxford詞典的特長是解釋特別準確!兩者結合是1+1&>2。

《牛津英漢雙解大詞典》(OXFORD ENGLISH-CHINESE DICTIONARY)最新版

6 LONGMAN Pronunciation Dictionary

各種英語口音的大搜集。讓學習者知道,那個發音才是更廣泛接受的!同時各種口音也能增強成年人耳朵的辨音能力。

《朗文發音詞典》(Longman Pronunciation Dictionary )3rd Edition[壓縮包]

7 Oxford Learner"s Thesaurus

牛津同義詞詞典。

《牛津同義詞詞典》(Oxford Learner"s Thesaurus)[光碟鏡像]

8 Oxford Collocations Dictionary 2nd

李笑來老師特別推薦的牛津搭配詞典。活學活用、地道英語的有力助手!

《[牛津搭配詞典][第二版]》([Oxford Collocation Dictionary][2nd Edition])[光碟鏡像]

祝順利!

上傳到zhihu的圖片全掛了。詞典的圖片鏈接:

http://www.douban.com/photos/album/76045147/


自己做的詞典算不算?做過一個《簡明英漢字典增強版》的離線 mdx詞典(可用於 GoldenDict, 歐陸詞典,BlueDict,mdict,edwin等),全網收詞量最多,詞頻考綱標註,306萬詞條,數據從最初版到現在就經歷了好多年,應該是目前收詞量最大的離線詞典了。

實體字典太重?免費電子詞典廣告多啟動慢?線上字典網速慢效率低?

你再也不會因為本地詞典查不到單詞而被迫去使用線上字典了。網上有的它有,網上沒有的它也有

收詞量 306萬是什麼概念,參考下面:

OALD8:7.2萬詞條
朗文5:6.2萬詞條
Merriam-Webster"s Collegiate Dictionary:11.9萬
柯林斯 Cobuild 5:3.4萬
21世紀:37.7萬
有道本地增強版離線詞庫:40萬
歐陸離線詞庫:40萬

整合了市面上各類免費和開源資料,利用 BNC/COCA 語料庫進行詞頻矯正,並使用 NodeBox, WordNet 等自然語言處理工具包對各類時態語態,派生詞等進行補充和標註。並根據考試大綱和柯林斯星級還有牛津 3000核心詞進行標註,讓你一眼就能看出這個單詞的重要性。

演示1:基本使用

看上面 GoldenDict放在最上面的《簡明英漢字典增強版》,請忽略下面的劍橋高階,
上面單詞,下面音標和解釋,這些沒有區別,關鍵標註有四處:

1. 音標後面:K 代表是牛津3000核心辭彙,2代表是柯林斯兩星詞。
2. 下面的衍生詞:各類簡明英漢詞典都沒有,我用 NodeBox + BNC 語料庫分析生成的。
3. 考試大綱辭彙標註,是否是四級辭彙?考研辭彙?
4. 大綱後面的詞頻標註:7131/8802 前面代表 COCA 詞頻(按COCA詞頻高低排序,第7131個單詞),後面是 BNC詞頻。

再來一張,perceive 不再牛津3000里,所以音標後沒有K,但是還有2,因為他是柯林斯二星辭彙。

同時根據 COCA, BNC 的詞頻前20萬單詞進行校對補漏,兼顧現代和傳統,比如 Taliban (塔利班)這個詞,這個詞在各類 「簡明英漢詞典」 里和其他大辭典里都很難找到。BNC 前二十萬詞里沒它,但是COCA(美國當代預料庫)里排名 6089,簡直是重點高頻辭彙。

可能大家都知道 牛津3000,BNC, COCA, 避免有人不知道,還是科普下:

Oxford 3000:

牛津字典核心3000辭彙(The Oxford 3000 wordlist) 是由語言學家和有經驗的教師根據語料庫里的詞頻及釋義重要程度,選出了最常用的3000個辭彙作為「定義辭彙」 的。 李笑來老師說:「如果想用英英詞典(哪怕是入門的「學習詞典」),那麼就起碼要先把這兩三千個單詞搞定之後再說。」 。

BNC:

英國國家語料庫(British National Corpus,簡稱BNC)是目前網路可直接使用的最大的語料庫之一,也是目前世界上最具代表性的當代英語語料庫之一。由英國牛津出版社﹑朗文出版公司﹑牛津大學計算機服務中心﹑蘭卡斯特大學英語計算機中心以及大英圖書館等聯合開發建立,於1994年完成。英國國家語料庫詞容量超過一億,由4124篇代表廣泛的現代英式英語文本構成。其中書面語佔90%,口語佔10%。

COCA:

COCA「美國當代英語辭彙研究」(Corpus of Contemporary American English)是這個世紀里最大的美國語言學研究項目,地位相當於影響深遠的英國的 BNC-British National Corpus。我們目前使用的大多數英語詞頻表都是從BNC來的,換據話說都是英國英語的詞頻,而且是1980年代以前的詞頻。COCA收集工作至今還沒結束,目前收集了4億辭彙的文獻資料。這4億辭彙的基礎材料包括1997-2017二十年里閱讀量最廣泛的小說和雜誌(「TIME」、「New Yorker」等都是項目的參與者),電影、電視節目,大量的電話記錄和面對面談話記錄,甚至還包括911報告等...)。

有了 COCA詞頻就好,為什麼還要提供 BNC詞頻呢?

很簡單,BNC詞頻統計的是近百年的各類資料,而當代語料庫只統計了最近20年的。quay(碼頭)這個詞在當代語料庫里排兩萬以外,你可能覺得是個沒必要掌握的冷詞,而BNC裡面卻排在第 8907名,基本算是一個高頻詞,為啥呢?可以想像過去航海還是一個重要的交通工具,所以以往的各類文字資料對這個詞提的比較多。所以你要看懂百年以前的各類名著,國外的什麼帝王將相才子佳人,你會發現BNC的詞頻很管用;而新聞時政,COCA很管用。所以只看一個,未免有失偏頗,兩者都提供,有個對比。

同時製作了一個「免音標版」 刪除了頭部的單詞名以及音標(柯林斯和牛津三千信息整合到最後一行),也許你 GoldenDict / 手機歐陸 裡面已經有很多字典了,也許你不會想我一樣把它在 GoldenDict 裡面排第一個,那麼你可以用這個「去音標版」,來避免頭部音標部分佔用太大空間,和其他詞典一起放手機里看著舒服,保持小巧緊湊,其他都一樣。

演示2:選詞

原版《簡明英漢詞典》和《朗道詞典》,都號稱收詞 40萬左右,但裡面光各種醫學化學專用名詞就超過20萬,真正重要的詞卻經常搞漏,如中考高考到 GRE的一萬五千核心辭彙,他們居然能缺少兩千左右。對比英國國家語料庫(BNC)的詞頻數據,前十萬高頻辭彙缺少一萬二多;同時對比美國當代語料庫前六萬高頻辭彙,任然缺少一萬多。

國內詞庫製作之不嚴謹,由此可見一斑,朗道字典(GoldenDict / StarDict配套的那個),居然連 「learn」 這個單詞都沒收,搞笑吧?我不知道是 bug還是什麼。號稱收詞量最大的簡明英漢詞典,居然沒有 「longtime」,當然他有片語「long time」,但是近年來 longtime已經鏈接為一個詞了,並且詞頻很高。詞頻上升比較快的還有 Taliban ,這些他們都沒收收錄。

喜聞樂見的《21世紀》,也有不少漏詞,比如神奇的 through 和 dalit ,包括不限於國內某些著名的商業詞典,很多號稱收詞量多,但是他們把詞給收偏了,所以我們需要更科學的根據各類考試大綱和語料庫對選詞進行矯正。

演示3:短語片語

閱讀時就怕出現這種每個詞都認識,但是連在一起都不認識的片語短語:

get away with

kiss and tell

round off

a sticky patch

double down on

act high and mighty

這些短語如果你查《牛津高階》他們都是淹沒在浩瀚無邊的基本辭彙裡面,不信你可以查查OALD8裡面的 get 這個詞有多大的篇幅,要從這些龐大的釋義里挑出一個小短語,是比較低效的。聯網查的話,有道不一定有,你又跳金山,金山不一定有,你又跳bing,bing里再沒有隻有去google翻譯,結果發現 google 給你亂翻譯一通你就麻煩了,現在這些可以直接查了。

各大詞典對短語片語收錄其實做的並不好,不方便無法直接索引不說,收錄還相當有限,《簡明增強》的片語短語,能為你節省不少時間。

演示4:俚語收錄

收錄大量俚語,包括 Urban Dictionary 熱門辭彙,能找得到中文解釋的都有中文解釋,比如:Bromance(兄弟情),找不到中文解釋的又是很熱門的俚語,用英文解釋代替,至少你在這裡可以查得到什麼意思,比如:

Yoga Pants

Pants that make anyone look like they have an ass.
&> "Damn when did Jillian get an ass".
&> "She doesn"t, its just the yoga pants".

dudevorce

When two male best freinds officially end thier friendship over a lame disagreement, usually concerning a girl.
&> Spencer and Brody got a dudevorce over Lauren.

包括大家耳熟能詳的:no zuo no die,you can you up 。還有不少國內任何一個在線詞典都查不出來的詞,比如:poorism 等,都能查得出來。

演示5:新詞收錄

繼續檢索《牛津大辭典》近17年來收錄過的新辭彙列表:
Previous updates | Oxford English Dictionary

對比增加欠缺辭彙,很多 《牛津大辭典》收錄的現代流行辭彙,比如:

Brexit(英國脫歐)
polytenize(聚攏)
hackathon(黑客馬拉松)
hackdom(黑客圈)
discman(隨身聽)
veg(蔬菜,vegetable 在英國已經被逐漸簡稱為 veg了,牛津大詞典於2008年收錄該詞)

都可以查得到了,我試著在有道上隨便查了一個詞:Brexit 結果提示:

您要找的是不是:
breit
breast n. 乳房,胸部;胸懷;心情 | vt. 以胸對...

矯正工作(比較單詞表,補充欠缺的單詞)經歷了:
1. 各大詞典的索引矯正:《OED》,《美國傳統》等
2. 詞頻矯正:BNC數據前20萬數據,COCA詞頻前40萬數據
3. 考試大綱矯正
4. 口語流行詞矯正
5. 書面語流行詞矯正

基本上你想得到的辭彙它有,你想不到的它也有。

演示6:專業辭彙

從天文到地理,植物到動物,自然到歷史,文學到法律,經融到計算機,數學到化學,體育到軍事

經融類:real estate company (不動產公司),carrying charge (流動費用)

計算機類:Gvim (文本編輯器 )

歷史類:Confucianism(孔子思想),Curtin John(柯廷(1885~1945),澳大利亞政治家、總理)

軍事類:covering force area(軍事掩護區)

。。。。

這些辭彙很多國內網路詞典都查不到,也許你一輩子也都碰不上,但是碰上了能為你省不少時間。

演示7:成語諺語

假設你的閱讀材料里碰到喜歡堆徹詞藻的作者,喜歡用諺語的作者:

when the cat is away, the mice will play
山中無老虎,猴子稱霸王;貓不在的時候老鼠就會盡情玩耍

If you can"t stand the heat stay out of the kitchen.
怕死,就別上戰場;不耐熱就別呆在廚房

honey catches more flies than vinegar
投其所好;蜜蜂比醋抓的蒼蠅更多;獻蜜罐子總比送醋罈子管用

《簡明增強版》能幫你迅速了解這些諺語的含義,很多包括各種網路詞典都查不到。

演示8:其他有意思的東西

比如地名, 收錄的所謂地名,《簡明增強版》收錄的地名,不是倫敦紐約這些早已收錄的大城市名字,不是 Bari(義大利東部港口)這些各個各家稍微有點名氣的二線城市,這些詞早就收錄了。

這次收錄的地名是指你把谷歌地圖拉到義大利,將義大利東南部一角(不是整個義大利),放大到整個屏幕,才能看到的地放,比如:

Alberobello
[地名] 阿爾貝羅貝洛 ( 意 )

Cisternino
[地名] 奇斯泰尼諾 ( 意 )

matera
[地名] [義大利] 馬泰拉

這些各個的三線小城市之類的地名,10萬詞條,世界上差不多200個國家,平均一個國家至少有500個地名,所有該類詞條前面增加 [地名] 二字,後面增加屬於哪裡,方便你區別,雖然缺少各地更多簡介,但這裡不是wikipedia,至少讓你知道這是個地名,大概方位在哪裡。

同時平均一個國家500個地名對我們中國來講還是少了點,專門針對大陸和港台,收錄了更為詳細的地名數據,比如:Hualian City (花蓮市,台灣地名) ,Zhanjiang (廣東省湛江市),Tsim Sha Tsui (尖沙咀)。經常讀到個香港英文地址蒙圈了吧?終於可以查中文對應了。

。。。。

還有很多實用的小工具,類似查詢電話號碼區號(010,020,0755),和文件擴展名用途(.docx, .pptx)之類,不一一例舉了。

好了,先給下載地址吧:

網盤保存:http://pan.baidu.com/s/1eSP6SSi (2017年6月3日最新)

備用地址:skywind3000/ECDICT (包含數據)

PC端請使用:GoldenDict (首推,win/mac),歐陸(win/mac),mdict

移動端請使用:手機歐陸 (首推),BlueDict(次推)

Kindle 請使用:簡明增強-mobi.zip 解壓拷貝到 documents/dictionaries 下面

不會用 GoldenDict 載入詞典看這裡:

Windows 系統下有哪些好的詞典推薦?推薦理由是什麼?英語專業用哪種電腦版詞典的詞典比較好? - 知乎

GoldenDict 請使用 1.5 以上最新版:

GoldenDict for Windows

GoldenDict for Mac OS X

最後,本詞典是簡明釋義,目標是查得率,其次是讓你一眼能掌握大意,別讓我加什麼詳細釋義和例句,超出能力範圍了,那是商業團隊才做得了的事,請配合其他詞典使用,比如查詢 aileron:

上面《簡明增強版》給出了 aileron 的基礎釋義:「副翼「 下面是牛逼的 《McGraw-Hill Dictionary of Scientific and Technical Terms》和《World Book Dictionary》,這兩本字典有多牛,各位到網上一搜便知。

看完上面的 「副翼」 後不想深究也就行了,你想深究的話可以往下看什麼是副翼,用來幹嗎的。有些人提倡使用全英文詞典,建議大家不要用《簡明增強》這種英漢詞典,我的解釋是:詳細解釋你可以讀英文釋義,但我連中文 「副翼」 這個詞也只是聽過,還不知道具體是什麼東西,這個詞我連中文都要查詞典,你只看英文釋義,意思了解了,沒找到對應中文的話,今後看到中文,你也不知道對應英文是啥,總會有點意猶未盡。

所以,《簡明增強》請結合其他詞典來一起使用,不要要求我加什麼詳細釋義和例句,我加半天能有 OALD 和 21世紀 那麼權威么?重要的詞 OALD / 朗文 / 美國傳統 都有定義,你看就是,不重要的,他們沒收錄的,也許你真的只需要知道個意思就行。

你可以把本詞典配置成 GoldenDict 裡面的抓詞詞典,那麼即便你在閱讀18世紀的各種小說,碰到再多古怪詞,也難不倒你了。

PS:樓上 @伍君儀 老師提倡的透讀法,正需要一本收詞量大的詞典,《簡明增強》數據開源,大家可以隨意轉成 kindle 格式的詞典,隨時離線查看,並且享受線上詞典才有的查得率。

----

更新:發布一個 Kindle 版本,傳統 Kindle 字典篇幅太大,需要滾屏半天,Kindle 上滾屏體驗很不好,效率低;而且傳統 Kindle 詞典收詞量太少了,因此製作了一個 Kindle 版本:

Kindle 版本收詞 100萬,因為亞馬遜沒有發布 mobigen 的 64位版本,原有32位版本太費內存,詞條一多就崩潰掉了,因此 Kindle 版本選取了最重要的前100萬詞條,已然是 Kindle 上最大的詞典了。

----

更新:支持 CSS 定製樣式

同時支持帶 CSS的版本,可以有更好的視覺效果,外部獨立文件還可以讓你隨時修改樣式而不改動 mdx文件,只是尺寸會大接近 30%,因此單獨成一個獨立版本,如果你是視覺流,希望更好的展示效果又不介意尺寸大小以及多一個 css文件的話,可以試試,直接上圖吧:

perceive (css):

ornate (css):

--


用過Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learner"s Dictionary, American English Dictionary for ESL (English as a Second Language), American Heritage Dictionary, Webste"s College Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners等

最中意的是Oxford(留在國內了),手邊是一部Macmillan,買它是因為附一張CD,裝電腦里比較方便。但常查的,還是American Heritage,至於ESL的那本比較淺顯,也可以考慮。但若是英語專業的,個人還是推薦Oxford

補充:看了你的評論,作如下補充

Collins Easy Learning English Dictionary(大概較初級一些)

http://www.amazon.cn/Collins-Easy-Learning-English-Dictionary-Collins-ELT/dp/0007231466/ref=sr_1_97?s=booksie=UTF8qid=1329737264sr=1-97

Collins Cobuild Intermediate Dictionary of American English(中級水平)

http://www.amazon.cn/Collins-Cobuild-Intermediate-Dictionary-of-American-English-COLLINS/dp/1424007763/ref=sr_1_156?s=booksie=UTF8qid=1329737335sr=1-156

Collins Dictionary of the English Language(這本是2010年版的,比較新,國外字典年年都會出新版)

http://www.amazon.cn/Collins-Dictionary-of-the-English-Language-Collins-UK/dp/0007337566/ref=sr_1_5?s=booksie=UTF8qid=1329737957sr=1-5

其實我對Collins的字典不算太熟悉,我只有本它和Robert一起出的英法雙語大詞典,其它的沒用過,感覺應該也不錯

我個人覺得下面這本可能你會喜歡,我有它的英法和英德版:

Chinese-English Visual Bilingual Dictionary

http://www.amazon.cn/Chinese-English-Visual-Bilingual-Dictionary-Here-s-how/dp/1405329165/ref=sr_1_9?s=booksie=UTF8qid=1329737957sr=1-9

這本可能也不錯,還有CD:

Longman Dictionary of Contemporary English (paperback) with CD-ROM (4th Edition)

http://www.amazon.cn/Longman-Dictionary-of-Contemporary-English-with-CD-ROM-Stephen-Bullon/dp/1405811269/ref=sr_1_3?s=booksie=UTF8qid=1329737957sr=1-3

這本是我用的,個人覺得還不錯,當時我也是站在字典貨架前比較了好幾本才買的:

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners

http://www.amazon.cn/Longman-Dictionary-of-Contemporary-English-with-CD-ROM-Stephen-Bullon/dp/1405811269/ref=sr_1_3?s=booksie=UTF8qid=1329737957sr=1-3

Merriam-Webster的字典我基本不推薦,因為常常沒有例句(所以通常收詞量也最大)


菜鳥郭靖學英語之二

風清揚有兩個徒弟,師兄叫郭靖,師弟令狐沖。某天郭靖在苦背詞典,一頁頁抄寫且念念有詞。 卻發現令狐沖在拿支筆在詞典上東劃劃,西翻翻。問師弟在幹嘛呢? 令狐沖說他在破詞典。郭靖覺得師傅偏心,鬧到師傅面前。師傅說你們兩人資質不同,所以要因材施教。郭靖你記憶力和毅力超群,所以採用笨辦法但練習的卻是真功夫。而令狐沖坐不住沒耐性,但悟性較高,所以讓他自己去歸納總結,融會貫通。呵呵兩個人心服口服,堅持十年, 學業有成,都成一代大俠。背詞典和破詞典是兩種不同方法,但 殊途同歸,條條大路通羅馬。

3. 菜鳥郭靖學英語之三

某日郭靖辭彙量突破三萬,心裡別提多高興了,有點洋洋得意。問師傅風清揚,世界上誰的辭彙量最大?師傅抬頭望著天空,悠然地說道:「祖師爺獨孤求敗,當年他曾先後挫敗東方不敗和西方詞典王。」「那他的辭彙量究竟有多少?」郭靖急切地問道。師傅慢慢地伸出手指,作出二和六數字狀。「26萬嗎?」不是。那是多少?二十六個字母的排列組合。他老人家乃不世出的高人,悟出了造字智慧。窮盡各種變化,然後萬法歸宗,大道至簡。」郭靖心馳神往了……

將書由厚變薄,將磚頭詞典濃縮成掌上電子詞典,有人可以做到嗎?大道至簡,萬法歸宗。句子千變萬化,但句式萬法歸宗,可總結成5個或2個。單詞也是如此,如果你掌握了造字智慧的話,只是26個字母的排列組合遊戲。語言是相通的,那是因為造字智慧是相通的。

菜鳥郭靖學英語之九

令狐沖練習完「破劍式」,就回房攻讀英文。讀著讀著,突然發現有一個句子很長,在六行之末尾才找到了英文的句號「.」他的頭都大了,開始抓狂。他嘀咕: 主謂賓在哪?My God!

「你是在叫我嗎?」 師傅風清揚剛路過窗口,問道。「呵呵,師傅…」令狐沖不好意思地撓後腦勺。「碰到難題了?」師傅接過書一看,「原來是長難句啊。看來今天我還要教你一招,化長難句為簡單句。

道生一,一生二,二生三,三生萬物。這是所有事物的發展過程,由簡單到複雜。當然句型句式的發展也不例外。最簡單最根本的英文句式=名詞+動詞。動詞再演變成=系動詞+及物動詞+不及物動詞,又衍生成五種基本句型。再不斷裂變出各種句型。句子可千變萬化,無窮無盡。但句式句型是有限的,即萬變不離其宗。寫作是先寫出簡單句,再擴展成長難句,後返樸歸真成簡單句。而閱讀正好相反,化繁為簡。」

「咦,師傅,這好像與我所學的獨孤九劍道理相通。」令狐衝突然靈光一閃,驚喜道。「孺子可教也!」師傅點了點頭,面帶微笑。是夜,令狐沖挑燈夜讀,專攻長難句。三月下來,「破」長難句略有小成,閱讀已無障礙,勢如破竹,遊刃有餘。

作者:richard zou

鏈接:孤獨九劍之「破語法」 - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

來源:知乎

著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。

請走過路過的朋友幫忙點贊,如果您覺得還不錯,能博君一笑。您的鼓勵是作者創作的動力。

(未完待續)

目前中國的英語學習方法多如牛毛且有眾多的門派之爭,但實際效果其實並不理想。重溫大師林語堂的經驗之談,對指導我們的英語學習很有好處。為什麼中國人學習英語這麼辛苦且效果極差?也許就是教與學不得法。

何時中國才能再出幾個林語堂?

林語堂名篇《英文學習法》

林語堂大師的啟示:我們怎樣學英文? - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

林語堂大師的啟示:我們怎樣學英文? - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

作者:richard zou

來源:知乎

請走過路過的朋友幫忙點贊,如果您覺得還不錯,能博君一笑。您的鼓勵是作者創作的動力。謝謝支持原創。

作者:richard zou

作者:richard zou

鏈接:淺談英語辭彙的學習 - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

來源:知乎

著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。


推薦一個在線的,手機app上都有的詞典。

這個詞典可以解決幾個問題

1)這個單詞是不是多音,什麼時候發什麼音?

2)這個單詞值不值得花時間?應該花多少時間?

3)單詞什麼意思,什麼時候用,怎麼用?

4)英語母語者在實際場景中如何使用?

一個學英語的人,不可能擁有一個老師常伴左右。能有個靠譜實、用的詞典,也是不錯的選擇。市面上的詞典很多,比如《牛津高階英漢雙解詞典》、《朗文當代高級英語辭典》。相比這些詞典,今天向大家介紹的是個「有靈魂」的在線詞典。它能讓你把一個單詞用起來,而不是僅僅記住意思。

發音上的小心思

學習一個生詞,首先得了解正確發音。市面上的詞典幾乎都有單詞發音。然而,並不是所有的詞典都會告訴你

1)這個單詞是不是多音字,發哪幾個音?

2)什麼時候發什麼音?

以」conduct「這個詞為例。

」conduct「作為動詞和名詞用時,發音不同。

有道詞典自帶發音部分就沒有點出這個區別。不過在自帶的《朗文當代高級英語辭典》,把動詞和名詞分作兩個獨立詞條解釋時,才把發音用音標標記出來。網頁版的Macmillan Dictionary才是採用相同的處理方式。

碰到這類辭典,你需要注意把單詞不同性的發音都檢查一遍,避免遺漏。

而Vocabulary就可以少去這一步驟,因為發音字都會很清楚地標記出來。

Vocabulary的不足也很明顯:」沒有音標「。這不利於初學者的學習。

告訴你這個單詞對你有多重要

學習一個生詞,你需要明白,這個詞值不值得你花功夫,分配多少的精力合適。

舉個簡單的栗子,一個剛學中文的外國人,碰到「魑魅魍魎」,根本沒有必要去記怎麼讀,什麼意思,怎麼用。因為完全不值得。等到他的中文能滿足日常需要,需要進一步提升中文,這個時候只要會讀、會認即可,完全沒有必要再花精力去深究了。但是「帥」、」漂亮「,應該儘早學會什麼讀,什麼含義、學會怎麼用。

在學英文上,Vocabulary可以給你這方面的指導和幫助。

來個簡單的栗子。「deplete」和"consume"都可以表示消耗。如果你現在只有1000左右辭彙量,應該先記哪個呢?分別花多少精力呢?

這些問題,Vocabulary都能為你解答。

在Vocabulary里,你可以查到單詞的使用頻率。「once every 81" 表示」大約每81頁出現一次「。

你可以看見"consume"的使用頻率要遠高於"deplete"。這時,你應該多花時間在"consume"上。「deplete」暫時不要搭理。

Vocabulary還會給出consume的詞族(word family) 以及它們的使用頻率。因此你能根據自己的辭彙量,按需要分組記憶相近的單詞。比如上圖就顯示「consume」詞族中的成員

consumer:180頁

consumption:347頁

使用頻率遠高「deplete」,更值得花精力學習。

這樣分組記單詞,不僅能強化記憶,還能幫助掌握英文單詞的造詞規律,讓你以後記得更快,猜詞猜得更准。如果你常用這種方法記憶單詞,很快你就發現「consume」+「er」(可以表示人)=消費的人,也就是消費者。以「tion」結尾的,通常是名詞。

單詞解釋說人話,不像一般字典

Vocabulary的單詞解釋不像教科書式的那樣硬邦邦的解釋。它更像一個老師,循循善誘,結合實際場景,展現單詞的意思和使用情景,或是追溯單詞的歷史,讓你明白單詞是如何一步步演變到現在的意思。

以"adjacent"這個詞為例

上面是常用詞典上的解釋。而Vocabulary不僅有簡單講解,還有獨創的人性化講解。

「adjacent」意思是「接近的、靠近的」。你可能把在住在附近的人都稱為鄰居。但只有住在隔壁的人才能算「adjacent to」。"adjacent"也可以兩個東西緊挨著或者共用一堵牆或者邊界。「adjacent」常和「to」連用。接著又介紹了單詞的淵源。

再來看另一個詞「baffle」的講解。

不過你不知道「baffle」什麼意思,你可以說」this word baffles you"。後面用了魔術師、辯論、考試,講解了詞的使用。下次你碰到相似的場景,就可以馬上使用了。

這樣學單詞,對你的閱讀能力、表達能力都有潛移默化的提高,因為你是在用英語學習,用英語思考。

例句來源歐美最新期刊、小說

相比其他詞典,Vocabulary上的例句用的都是歐美最新期刊里的句子,《經濟學人》,《衛報》,《紐約時報》,《華盛頓郵報》等。

這些例句能給你信心,知道自己學的單詞不過時,而是權威媒體常用的單詞。同時,你也能學習這些英語母語者是報道在近期發生的事件或評論時,如何使用自己正在學習的單詞。

這些例句還可以按下面幾類勾選,讓你了解該單詞在不同領域如何使用。

Vocabulary還帶有背單詞的功能,非常適合準備托福、GRE、GMAT的小夥伴。

從此以後,媽媽再也不用擔心我的英文了。

詞典的網頁版http://Vocabulary.com免費,iOS上是付費,安卓大家都懂的。

更多內容,請關注微信公眾號「我要學英文」(jdxz13),或掃描下面二維碼

http://weixin.qq.com/r/PTsuNuvEv7bAra9V924v (二維碼自動識別)


最好的英英詞典就是英文原著

不少人推崇英英詞典:單詞解釋正宗地道,連帶學習相關辭彙,還能培養「英語思維」云云。但只要是印刷的英英詞典,就仍然是落後的工具:查找效率低下。因此,就學習效率而言,印刷英英詞典無法跟電子詞典相比,儘管這樣比較不公平(內容跟形式,怎麼比呢?)。當然,今天電子詞典發展迅速,快閃記憶體做得越來越大,有的低端產品開始有英英詞典(例如經典的NH7000可以網上下載一部英英),但是收錄的辭彙極其有限;有的中高端產品開始收錄權威的英漢雙解,算是有了正統可用的英英(例如,好易通一拖再拖,直到推出牛津5188才捨得把《牛津高階英漢雙解詞典(第四版)》完整內置。)將來電子詞典應該可以擁有完善的英英詞典,例如完整收錄《Webster』s New World Dictionary》(《韋氏新世界詞典》),當然更好。

然而我在擁有電子英英詞典之前,發現英文專業書原來就是最好的「英英詞典」。

專業書的文體是說明文,目的是清楚闡述專業知識。而專業知識,又是通過專業名詞來表達的。專業書里每個專業名詞的引入都是極其嚴謹的,作者對每個讀者可能不了解的專業術語必先明確概念,加以詳細說明詮釋。可以說,專業知識的展開就是對某個概念、過程、現象、原理等的解釋說明。例如:

《Human Anatomy》的「中樞神經系統」一章初次提到「neurotoxin」時,解釋緊隨其後:「Substance that is poisonous or destructive to nervous
tissue; e.g. botulism and tetanus toxins.」我甚至不必啟動電子詞典,就已經了解了「神經毒素」的含義。又如「奇靜脈」,有時連帶課老師都不清楚「奇」念「qí」還是「ji」,我在《Human Anatomy》讀到:「The azygous
vein
,whose name means unpaired…」,才明白是「奇數」的「奇」。

「ferric」、「ferrous」均指鐵離子,但我一直分不清哪個指二價鐵,哪個是三價鐵。《Pathology》(《病理學》)里寫道:「…reducing ferric to ferrous
iron.」(將「ferric」還原成「ferrous」)。化學中只有三價還原成二價,我從此明了。

《Marketing》(《市場營銷學》)中:「Quota: limit on the amount of a
specific product that can enter a country.」隨後便是美國Harley-Davidson公司向日本出口大摩托的申請。(進出口配額)

Lester A.
Lefton的《Psychology》(《心理學》)中:「trichromatic theory
(trichromatic means 「three colors」——tri, from」three,」 and
chroma,
「color.」)」不但解釋了三原色的概念,而且還耐心地講解構詞法——詞典也不過如此。

Pasachoff的《Astronomy》(《天文學》)中第166頁:One of the major surprises of the
lunar missions was the discovery in this way of mascons, regions of
mass concentrations near and under maria.
簡單一個從句,就清楚了解釋了很專業的一個名詞「mascons」(質量密集,尤指月球表面下的高密度地區),連合成詞的組成都詳細標明了。

有時英英解釋儘管很清楚,但是該專業單詞拼寫複雜,可以查詞處理,以便下次碰到的時候能很好地想起來,例如《Cecil Essentials Of Medicine》(《希氏內科學精要》):Hematopoietic stem cell failure leads
to aplastic anemia, characterized by pancytopenia (decreased production of
all blood cell lineages)
with a markedly hypocellular bone
marrow.(全血細胞減少症)

英英詞典只是按照從A到Z的順序把辭彙簡單羅列,缺乏專業上的邏輯性,而且篇幅所限,不能像專業書般詳細展開論述。和正宗的英英詞典相比,專業書對專業術語的解釋更準確、更具體、更專業,讀者不僅可以了解專業名詞的意義,而且可以通過大量的舉例說明和清楚的圖表把概念得理解更加到位,包括內涵和外延。其實英英詞典的解釋,尤其是專業術語,不就是詞典編寫人員參考權威專業著作的么?畢竟詞典編纂者不是各行各業的專家。

英文原著中詞語自我解釋的現象不是專業著作所特有,在非專業著作中也普遍存在,例如下面幾本小說:

《War And Peace》第60頁:「……His favourite occupation when not playing
boston, a card game he was very fond of……」;(波士頓紙牌遊戲)

《The Thorn Birds》(《荊棘鳥》)第365頁:「Most of all she hated the dunny,
which was not only the local patois for toilet……」(澳洲的廁所)

《The Hunt For Red October》(《獵殺紅色十月》)第111~112頁:「』Judge, we are not dealing with
mutiny or piracy,』 Foster noted. 『The correct term is barratry, I believe. Mutiny is
when the crew rebels against lawful authority. Gross misconduct of the officers
is called barratry.』 」(詞典解釋「船長[船員]的不法行為」顯然不到位,小說對辭彙作出辨析,結合精彩情節,理解更為深入。)

雜誌《Fortune》(《財富》)1999年12月刊介紹Sony公司創始人Akio Morita的文章:「……We Japanese businessman must be
amphibians. We must survive in water and on land……」(兩棲動物)

人物傳記《Freud-darkness in the midst of vision》第166頁「Shibboleth
is an Old Testament term meaning a criterion or test
that is used to distinguish religious believers from heretics, and this is
precisely what Freud had in mind; any one who questioned this dogma could not
retain within the psychoanalytic fold.」
(基督教《聖經》中)考驗的詞(基利德人Gileadite用來鑒別逃亡的厄弗雷姆人, 看其能否正確地讀出該詞音, 因厄弗雷姆人發不出sh音)

這種現象反映了人類語言認知的規律:當人們的辭彙量足夠大的時候,就可以憑藉已有的辭彙去理解新的辭彙。因為新的辭彙只要出現在真實的生活環境之中(例如原著),總是隨同一系列相關聯的信息一同出現,人們完全可以在附加的信息中實現對該詞的理解,而不必專門去查詞典學習。前述原著的背景效應正是生詞附加信息的一種表現形式。其實母語中的新辭彙的學習也是這個道理,例如足球賽場上球迷喊教練「下課」,你難道需要查最新版的《現代漢語詞典》看看「下課」除了「講課結束」之外的還有什麼解釋么?看看電視上群情洶湧的場面,讀讀體育新聞《××教練何去何從》、《××俱樂部夏季大清洗》之類報道,就自然理解了。

這個規律觸發了我對「後透析法」的設想:達到自由閱讀境界以後,你碰到詞的時候,似乎不必查電子詞典,因為上下文都沒有生詞,龐大的個人辭彙量和強大的閱讀理解力足以讓你對生詞形成概念——你甚至不必知道生詞的中文說法。在北大學習時碰到有位來自香港的教授,他在香港上學時接受的已經是全英文的教育,後來在斯坦福大學深造更是純英語環境,滿腦子都是英文的概念,反而相應的中文名稱概念時有缺失,以至經常需要在課堂上問學生「thalamus中文怎麼說」這類問題(我們在台下大聲回答「丘腦!」)。

但我們畢竟是中國人,還是應該知道中文說法較為妥當,那樣我們的民族既能很好地吸收西方的先進之處,又能保持著自身的發展特色,還便於科學知識在大眾的普及。例如,我國醫學界對外來詞的翻譯傾向於意譯,而不是日本那樣統統採取音譯,可見學者們的高瞻遠矚。

最好的「英英詞典」就是英文專業書,就是英文原著本身!其中奧妙有待你的發現。

轉自「伍君儀透析英語的博客」最好的英英詞典就是英文原著

微信公眾號:透析英語

http://weixin.qq.com/r/QnUjO3XEjijxrTFY9yBQ (二維碼自動識別)


就推薦一本我在用的

Merriam-Webster"s Essential Learner"s English Dictionary (豆瓣)

64開本,好翻閱,較厚,全英文原版詞典(made in USA);解釋通俗簡明有分立性 + 簡短例句

目前最佳(雖然字的大小比《牛津英漢雙解小詞典》小一圈 .. )網上買 50 多塊

64開小開本 + 例句,看英文原版書的好幫手


剛好,我在這裡頭看見了應該能讓你滿意的答案。

拯救選擇困難症!詞典類小程序最全測評來了


牛津高階


《Collins Cobuild Advanced Dictionary》


我用過多種詞典,也收集了不少好詞典。

最適合英語學習的英英詞典是《牛津英語小詞典》。因為看英英詞典就是看單詞的釋義,其他的東西《外研社英漢多功能詞典》《新英漢詞典》等英漢詞典做的更好。


Dictionary.com


像牛津、朗文和韋伯用的人是比較多的,如果你的要求並不是那麼高的話,我這裡有一個可以導入到手機上查詞的資料包,裡面包含牛津、朗文、21世紀英漢大詞典和考研英語的辭彙,鏈接到百度網盤,可以導入到歐路詞典使用,大體上是這樣的……

多圖預警2333……

以下就是資料包啦,需要您投擲不到2大洋,微信掃一掃可得哦(′??`)哦 ,最後祝你學習進步啦


推薦一個網站 thesaurus 當你想找同義詞反義詞的時候可以去查 我寫academic report的時候總是用同樣的動詞也想不出來替換詞的時候 我的美國朋友教我的


對於初學者來說,柯林斯足矣。


merriam_websters dictionary


朗文無疑


朗文,牛津,韋氏詞典。


速度快的電子詞典+朗文雙解 足夠了


MACMILLAN ENGLISH DICTIONARY FOR ADVANCED LEARNERS (2nd edition)

Merriam-Webster dictionary

就用過的英英字典來說,這兩本強推。開始看經濟學人後macmillan經常用,基本遇到的生詞的詞義和詞性都很全,在上面都查得到。一般閱讀用Merriam-Webster,主要看例句,韋伯的例句都不錯,可以仿寫化為己用。


推薦閱讀:

上班族怎樣學習英語比較有效?
一個熟練使用英語的人在閱讀過程中是如何處理語序障礙的?
哪些背單詞的軟體比較好用?
劍橋商務英語中級 BEC 如何備戰?
現在還有學習音標的必要嗎?

TAG:英語學習 | 英語詞典 | 詞典軟體 | 英文書籍推薦 |