港澳台有哪些詞語與內地有歧義?
比如「下診」這個詞,台灣醫生會很常用,表示「結束工作」,但內地用它大多是表示「下診斷」。
(感覺與「軟體=軟體」這類不太一樣,大概是詞意理解方面的不同) 請問各位還有沒有諸如此類的用詞?挺有趣的。
小姐。在大陸已經很少用這個詞稱呼女性了。
但是在台灣,所有年紀(感謝評論糾正)的女性都可以稱為小姐。
第一次在台灣聽到別人喊「小姐」,我真的有心頭一緊…--
快餐跟自助餐台灣講到自助餐,第一個印象多半是很多家常菜陳列出來,想吃什麼自己夾,最後算帳付錢;就我所知,大陸把這一類叫做快餐,食堂也是類似形式。
大陸講到自助餐,是指每個人固定價錢,付完錢以後進餐廳,自己動手拿吃個痛快那種。這類的餐廳台灣一般稱之為把費。而每個人固定價錢、不限份量的形式稱為吃到飽(不限於自己動手,也有點菜形式的)--香港粵語口語說「班房」,指「教室」,並非「監獄」之意。
認真回答:民主、自由、選舉
update:經評論區提醒才反應過來題主問的是歧義,那除了別人提到的自助餐之外,我一下子想起來的還有「騎士」這個詞,這個詞在大陸指knight,在台灣指的是騎機車(摩托車)的人。
另外台妹我們是指台灣妹子,類似川妹子湘妹子,只跟地域有關。但在台灣,台妹是一種對女生的侮辱性或貶低性稱呼,至於是哪種我還不太清楚,不知道是類似bitch這種有性職業色彩的,還是類似「死老娘們」這種沒有性職業色彩的?有請@Yi-Chu mm來解答下吧~
其他的想到再更。
=====之前的,兩地用法不同的詞=====
大概想了下,生活中的:網際網路 互聯網管道 渠道鳳梨 菠蘿通鋪 多人間上下鋪單眼 單反數位 數碼類單眼 數碼長焦機
列印 列印影印 複印影本 複印件正本 原件健寶 全民醫保機車 摩托車街友 流浪者身障人士 殘疾人幼稚園 幼兒園國小 小學
國中 初中大學部 本科隨身碟 U盤筆電 筆記本光碟 光碟硬碟 硬碟警察局 公安局健檢 體檢公分 厘米公尺 米
便當 盒飯大麥克 巨無霸(麥當勞)對了,KFC和麥當勞都叫聖代,不像大陸麥當勞叫新地這類詞語網上有人匯總過,可以搜一下
還有就是我們專業的了,很多動物名字不一樣,比如鳥類:
白頭翁 白頭鵯紅嘴黑鵯 黑鵯綠綉眼 暗綠綉眼金背鳩 山斑鳩紅鳩 火斑鳩
五色鳥 黑頭擬啄木鳥小啄木鳥 星頭啄木鳥哺乳動物:
石虎 豹貓貓熊 熊貓一些微生物的叫法也不一樣,比如我們叫黑黴菌,台灣叫麴菌?這個不確定是不是對應的,因為這門課我掛了。
還有另外一些我們專業辭彙,比如evolution我們翻譯成進化,台灣叫演化;conservation biology我們叫保護生物學,台灣叫保育生物學。
想起來再補港澳用「閣下」,內地用「您」
港澳地區多數用「我太太」,內地是「我老婆」
港澳說「文法」「英文」,內地用「語法」「英語」港澳稱「星加坡」,內地稱「新加坡」港澳說「歐羅」,內地說「歐元」港澳不太說「吃完了」,因為「飯,永遠吃不完」,用「吃飽了」表達。想到再更新我知道有些詞句叫法不一樣,比如:
香港:叉電器/大陸:充電器香港:滑鼠/大陸:鼠標香港:麵皮厚/大陸:不要臉
香港:應用程式/大陸:應用程序香港:笨豬跳/大陸:蹦極香港:真人騷/大陸:真人秀香港:拉闊音樂會/大陸:演唱會香港:升降機/大陸:電梯香港:速遞/大陸:快遞還有些外國電影/電視劇的譯名有點區別,like:狂野時速(香港)/速度與激情(大陸) 魔雪奇緣(香港)/冰雪奇緣(大陸)玩轉腦朋友(香港)/頭腦特工隊(大陸)香港的話有很多,畢竟粵語講起來還是和普通話差別滿大的。比如:
屋企-家
遮-傘匙羹-勺子台-桌子燈膽-燈泡放工-下班返學-上學還有很多很多 想到再補?( ̄▽ ̄?)其實兩岸三地的語言一直在融合。舉兩個例子,「舉措」一詞本來自台灣,現在已經成了大陸媒體最常見的用詞之一。還有,「檢討」原來在大陸和台灣意思完全不同,在大陸大意指反省,有負面意義,而在台灣則是中性詞,大意為總結,相當於英文中的review。現在大陸也越來越多見以台灣用法來用「檢討」一詞。其他例子還有「資訊」(來自台灣)、「行銷」等等。
港澳,到處都是「靚女」。
機車
記得當時受傷了去台北一家711問有沒創可貼,小哥愣了好一會,我就說就是受傷了貼的那種東西,小哥恍然大悟笑的很燦爛的說哦~你要OK 綳(bong)厚 其他感覺還好 雖然具體用詞不同但還是聽的懂
杯葛大陸用的非常少,類似還有台選舉中棟蒜之類的。
我香港人 計算器香港叫計數機 感覺好容易跟計算機混了 而計算機hk不怎麼用這名詞,只會叫電腦
只說台灣
菜花
我家(北京)這邊指花椰菜台:某種病簡訊
陸:200字以內短新聞台:簡訊酒店(待補充)
計算機
陸:電腦台:計算器土豆
陸:potato台:peanut女生陸:女學生台:女性內地:繁體中文港澳台:正體中文
飯店與酒店
騎樓。包括現在很多廣東人不知道是什麼。其實就是陽台。
奶油。在台灣出版的烘焙烹飪書(或者美食博客)里,奶油通常指的是Butter,也就是固態黃油。而大陸這個語境下的「奶油」絕大多數是指液態的稀奶油、淡奶油。這是功效迥異的兩種食材。不過,通過後面的製作描述通常能分辨出應該用什麼。使用台版配方必須要小心了。不能光看配料表就備料,淡奶油倒來倒去很容易折騰壞的。
屌
推薦閱讀:
※怎樣評價台灣茶藝協會范增平先生?
※大陸人到底怎樣看待台灣人?
※台灣政論節目有哪些?它們的政治傾向是偏綠還是偏藍?
※對於那些台獨人士,遇到「古今中外」這樣的成語怎麼辦?
※台灣人眼中的大陸人是怎樣的?