「Behind the perfection of a man』s style, must lie the passion of a man』s soul.」該如何翻譯?
12-31
王爾德的話
無暇風骨其外,燃情雄魂其中
每一個完美作派的背後都有一顆激情四射的心。
一個人做事追求完美的風格背後,一定有他心靈深處的激情支持著他。
卓越之人暗藏灼熱靈魂。
內心的激情成就風度的完美。
翩翩風度之下,必有一顆熾熱的心。
魂動我心,方至完美。
完美的表現來自靈魂的熱度
必須用靈魂深處的熱度,才能熬煮出人格的富足。
一個人的完美,源於靈魂深處的激情 個人淺見 僅供參考
激情成就完美 哈哈
風光背後有代價。
深沉熱烈的靈魂外顯於有趣的品味。
骨子裡有激情,才是完整的悶騷。
人無癖,不可與之交
完美的男人都是有一顆充滿激情的心~
完美之人——雄魄澆鑄
風度是靈魂散發的馨香。
推薦閱讀:
※靈格斯的全文翻譯搜索引擎都不能用怎麼辦?
※在翻譯外國一級行政區時候,分別什麼情況下應翻譯為省,州,領,邦,府,區?
※為什麼維基百科中文和英文,詞條內容差別很大?
※「 Hey, even the Mona Lisa"s falling apart」這句話是什麼意思?
※「會講究,能將就」怎麼翻譯成英語?