一些歷史假名用法,如ゑ、ゐ這類為什麼不再被使用?

比如 ゑ、ゐ之類的假名,現代已不再使用。


在題主問題的評論里學生也提過,「還望題主具體描述題目」,因為在國語學中涉及「音圖」的概念很廣泛,譬如現今海內外日語學習者皆使用中的「五十音圖」,還包括歷史上出現過的「五音圖」、「反音圖」,「漢吳音圖」等,但在題主的「問題描述」里題主似乎又是想了解:「一些歷史假名用法(歴史仮名遣い),如ゑ、ゐ這類為什麼不再被使用」。學生接下來的問題以題主的問題描述來作答,還望見諒。

首先可參 @歐雷先生在該問題下的回答:「は」做提示助詞時為何讀作「わ」? - 日語,可以對「歷史假名用法」有有一個初步的了解。這邊學生也作一個簡單的普及:

隨著假名文字的在平安時代的出現,假名的使用規範便成為了一個亟需解決問題,尤其是在和歌領域,所以比較早成形的假名使用法,如鎌倉時代的「定家假名使用法」(定家かなづかい)。接著是江戶時代契沖作「契沖假名使用法」(契沖かなづかい),在國學(日本)者稍作修改和增補後一直延續到明治時代。除了上述「和語」的假名使用法之外,還有本居宣長(江戶時代)根據《韻鏡》和《萬葉集》等對比所作關於漢字音的假名使用法,又稱「字音假名使用法」(字音かなづかい),後由漢學者作增訂,同樣流傳至明治。而上述兩者皆被明治政府所採用,在政府公文、教育、新聞、印刷等各領域使用。兩者統稱為「歷史假名使用法」(歴史仮名遣い)。

而為什麼取消,或者說不使用了呢?

當然和漢字新字體的命運一樣,假名亦為45年之後的新政府所統一和規範。

直接上當時法令:

「現代かなづかい」の実施に関する件

(昭和21?11?16 內閣訓令)

國語を書きあらわす上に、従來のかなづかいは、はなはだ複雑であって、使用上の困難が大きい。これを現代語音にもとづいて整理することは、教育上の負擔を軽くするばかりでなく、國民の生活能率をあげ、文化水準を高める上に、資するところが大きい。それ故に、政府は、今回國語審議會の決定した現代かなづかいを採択して、本日內閣告示第三十三號をもって、これを告示した。今後各官廳においては、このかなづかいを使用するとともに、広く各方面にこの使用を勧めて、現代かなづかい制定の趣旨の徹底するように努めることを希望する[1]。

在1946年的這一法令中,官方以以下諸理由期望社會能夠推行新的「現代假名使用法」:

1)舊有假名使用法太複雜,使用上不便

2)以現代假名使用法能夠減輕教育上的負擔,普及教育

3)同理也能夠提高國民的整體生活效率,性價比高

當然了,在學術研究領域,譬如古典學、文獻學領域,學生和研究人員依然要學習和使用歷史假名用法,所以嚴格意義上講,並不能說完全被「廢棄」。

希望能夠幫到題主。

[1] 轉引自武部良明:《日本語の表記》,東京:角川書店,1979年,第132頁。


題主 :我是來給你開腦洞,追加問題的。

有沒有發現,日本的貨幣円讀成 en,可是羅馬字寫成yen,而且現在的五十音圖沒有ye對應的假名,也很奇怪~


以前,ワ行的わゐうゑを中的ゐ、ゑ和 い、え的發音是有區別的。

但是語言本就是活的,世易時移,發音漸漸相似,用法也開始混同起來。

(我記得以前我也看過一篇關於中文文字在時代變遷中,消失演變的文章,但是不記得在哪裡看到的了)

昭和21年(大概是1946年?)內閣發表的【現代仮名遣い】的第33號里就明文做了統合。但是比如は、を、へ這種發音雖然和わ、お、え一樣,但是在作為助詞時還是保留了的。

後來昭和61年(1986年)又廢了這個第33號。揭載了新的現代仮名遣い,說要尊重歷史假名。

但是40幾年都沒有用也好好的過來了,雖不禁止也沒有怎麼用了。

拒維基哥說,奈良時代大家發音都不一樣,後來平安時代開始混幾個,鎌倉時代又開始混幾個。最後就成了今天這副模樣了~ 題主可以維基看看有點長。

我還是見到過幾個年紀很大的老太太名字里用ゑ的。還有日本有名的YEBISU其實也是ヱビス、還有威士忌以前也寫成ウヰスキー呢。


日本識字率高,但不代表老百姓一直使用歷史假名。或許在戰前平民直接所使用的假名已經是按照口語的方式,戰後改革不過是將俗體扶正,也穩固了東京方言的地位。

當然,我個人不讚同改革,沒有必要,語音的轉換規律很明顯。


因為wi[ゐ]和we[ゑ]這些音大約在室町時代就已經混用了,實際已經消失得很久了,只不過由於文字和文體的滯後性(日本人和中國人一樣在二戰前主要還是使用文言),在書面語中還有使用。

倡導」言文一致「後,書面語主要改為口語體,而非詞首的へ、ゑ和え/ひ、ゐ和い混用實際上沒有什麼歧義發生,所以就非凡從簡了。

附:前(ま)&<-ま(古日語讀作mape)

  末(す)&<-す(古日語讀作suwe)

  戀(こ)&<-こ(古日語讀作kopi)

  藍(あ)&<-あ(古日語讀作awi)


日語五十音真的有「50音」呢,只不過歷史上因為種種原因,有一些假名經過修改、棄用等等,形成了現在我們學習的五十音,雖然不足五十音了,但是出於習慣,還是叫做五十音,網友的回答已經比較詳細了,我就傳張過去的五十音圖吧


ゑ(we)、ゐ(wi)之類的嗎?

因為隨著口音演變,這些音已經跟別的音混同了,所以就用別的假名來拼了啊。

比如ゑ(we)音和え(e)混同。

現代仮名遣いでは、歴史的仮名遣における「ゑ」を全て「え」に書き換えるため、通常「ゑ」が用いられることはない。

- wikipedia


推薦閱讀:

「紙幣」的「幣」為什麼在日語里讀「へい」?
日語有哪些方言還按照歷史假名遣發音?
為什麼日語和漢語文字非常接近但是發音卻是天壤之別?
平假名、片假名的發音和漢字以及漢語方言有關嗎?
如何有效地記憶日語漢字的訓讀發音?

TAG:日語 | 日語假名 | 日語語音 | 假名遣 |