為什麼有些英文單詞中包含衍生拉丁字母?
比如說cliché,blasé,Beyoncé等等中的é是什麼字元?來源是什麼?為什麼會出現在英文字典中而沒有被轉化?
你舉的這三個例子都是法語來源的,而且都是近代借詞(Beyoncé 她這個名字是她有法國血統的媽媽的娘家姓的變形,其實倒不算個典型的借詞)。英語從法語借詞,保留了法語拼寫原型。
英語受法語影響巨大,於是對法語中的一些英語自身不用的拼寫形式有一定的包容。比如法語中常見的 é 這個帶尖音符的 e(表示 /e/,類似英語 /e?/),比如 na?ve 的帶有分音符的 i。但這種保留原語言拼寫形式的英語單詞拼寫,僅在較為正式或保守或附庸風雅或想強調異域風情的情況下使用。請略微調整一下你的理解:
看到 é 時,不要把它理解成英語二十六字母之外的字母,請理解為英語字母 e 上加了一個尖音符。另外,我不理解扯那麼多英語發展史有什麼意義,尤其扯那麼多諾曼征服之前的事情甚至連諾曼征服都不提就「英國的各種遠征,各種出海,各種殖民活動」,這是背書有快感嗎?這和拉丁語也沒有關係。拉丁語根本就不使用尖音符(é 的 e 上面這個像漢語拼音陽平符號一樣的標記叫「尖音符」),根本就不會出現「é」。而英語里的 e 有多種讀音,包括最重要的長音 /i?/、短音 /?/ 和不發音。英語 cafeteria 是來自西班牙語 cafetería 的借詞(西班牙語中尖音符主要僅標記重音,借入英語後 i 上面這個尖音符就沒有保留的必要了),和法語沒有直接關係,也不是 café 在英語中演化的產物。
早期英語也有組合字母或者附加符號的。
有些被正字法抹去了。Encyclop?dia 如今是 Encyclopedia。前綴 pr? 這類也逐步變為 pre。參考了實際發音。如今計算機上還有個虛擬光碟機軟體, daemon tools,也是 demon 的早期寫法,d?mon。
當代也有個別幾個,如 Na?ve,源自法語借詞,和 Native 同源,但大概是發音過程中 t 丟失,i 前面有個喉塞音(參考英語某些方言,button 讀 bu"on,lesson 讀 le"on),這裡分音符表示是兩個單母音,而不是雙母音。
人名 Michael 大概也是為數不多的 ae 保留。Mich?l 這個寫法,谷歌一下還是有的。來自希伯來語 Micha"el or M?khā"ēl ,米迦勒,拉丁語就直接寫的 Mich?l。我想到了El Ni?o,大部分時候? 都寫成了n,連我們中文也翻譯成了「厄爾尼諾」。
公元前三世紀,義大利半島上的羅馬人從希臘人那裡學習了用於記載的書面文字。並且在希臘勢力衰敗之後根據自己語言的特徵對其又進行了一些修改。隨著希臘的衰落而崛起的新勢力就是這些羅馬人。更重要的是,羅馬人將希臘文字改寫成了方便書寫的形式,也就是今天地球人都熟悉的拉丁字母。
拉丁字母路線圖
羅馬的疆域一度將地中海收為內海,自然把字母傳播給了周圍的蠻族。語音文字最大的好處就在於,只需要學習二十個符號,就能夠把日常口語用文字準確記述下來,因此受到了落後文明的歡迎 。高盧人、日耳曼人、斯拉夫人、伊比利亞人、盎格魯撒克遜人都學習了拉丁文字母。這些文字漸漸演化成了法語、德語、俄語、西班牙語、英語等形形色色的歐洲文字。
這就要從英語的起源說起了,古英語(Old English)又叫做盎格魯撒克遜語,是早期日耳曼人部落(盎格魯族、撒克遜族、朱特族和弗里西族)移民到不列顛後從他們的語言中變化繼承下來的。
據《盎格魯撒克遜編年史》記載:公元449年左右,不列顛群島國王伏提庚(Vortigern)邀請「盎格魯親戚們」來幫助他對抗皮克特人。作為回報,他賜予盎格魯族東南部的領土。隨後他又進一步尋求支援,撒克遜族、盎格魯族與朱特族人紛紛前來。《編年史》記載,最終這些「移民」建立了七個王國:諾森伯利亞、麥西亞、東盎格利亞、肯特、埃塞克斯、蘇塞克斯、威塞克斯。 日爾曼人入侵後,統治了當地的凱爾特語民族,本地語言主要於蘇格蘭、威爾士、康沃爾與愛爾蘭存活了下來。這些入侵者的語言逐漸形成了古英語。 1066年被諾曼人征服後三百年內,不列顛的國王只講法語(諾曼語)。因此一大批法語辭彙進入了古英語,古英語本身也失去了大部分曲折變化,進化為中古英語。1500年左右的母音大推移將中古英語變形為近代英語。古英語最著名的文學作品是《貝奧武夫》,中古英語則是《坎特伯雷故事集》。 近代英語在莎士比亞所處的時期開始繁榮,一些學者將之分為早期近代英語與後期近代英語,分界線為1800年左右。
隨著不列顛對全世界大部分地區的佔領和殖民,當地語言也很大程度上影響了英語的發展
最終,起源語日耳曼語,雜揉了法語、義大利語、德語、西班牙語並借入了許多外來辭彙的近現代英語形成了,這就是為什麼英語中會出現很多其它語言中的字母和辭彙。
至於有些詞為什麼沒被轉化這個問題,又要從外來詞的借入時間以及英語的拼寫和發音規則來講,展開來那得又是另一篇Linguistic論文了。總之,早期被借入的外來詞大多已經被轉換,近現代被借入的外來詞隨著語言的不斷進化和傳播也會朝著便於發音和記錄的方向轉化的。
推薦閱讀:
※Impressive 怎麼翻譯比較到位?
※你喜歡用金山詞霸還是有道詞典?為什麼?
※單詞中應該發音的"t"為什麼會被吞掉?
※關於英語聽力無法進步的問題?
※拉丁語和英語的區別?