最開始的時候外語是怎麼翻譯成中文的?
一開始沒有人懂中文,外國人怎麼跟中國人交流?
肯定是有那麼幾個始作俑者翻譯的,那麼這是怎麼樣一個過程?
謝謝邀請我回答…
其實這個過程不難理解,舉個例子。
比如古代,出生在蘭州的杜庫湯格,是一個老百姓,因為這裡有很多民族雜居,所以杜庫湯格不僅會漢語,還會使用少部分的其他語言。
有一天他發現錢的重要性,去做生意。從中原進貨,販往中東。
到了巴格達後他發現自己的貨物賣給中東人,只能獲利一倍,而賣給歐洲商人能獲利三倍。自己可以簡單的和中東人交流,但和歐洲人交流就比較困難。
這時候他開動腦筋聘請了一個中東的居民穆罕穆德來幫助自己。穆罕穆德出生在奧斯曼帝國,因為嚮往缺水的生活搬往巴格達,在奧斯曼帝國,波斯語並不少見,另外會拉丁語的也不少。
穆罕穆德就是這樣一個從小學會多種語言的人,通過和杜庫湯格以及與歐洲商人的簡單交流,幫助杜庫湯格順利和來自歐洲的商人交易,並從中騙取一部分錢財。
幾次交易後,杜庫湯格發現了這個問題,這刺激到他的內心,並使他學習的熱情燃燒了起來。
一段時間的發奮學習後(和當地居民瘋狂對話等等),他終於可以熟練的使用中東語言,並且學會了簡單的拉丁語。
這時候他發現在巴格達將商品賣給歐洲商人只能獲利三倍多,但其他商人將中原商品賣往君士坦丁堡居然能獲利10倍以上。
不甘心的他,進行了一次長途的交易,並基本重複了上述過程…
簡單來說,這個過程就是,地緣接壤,人口雜居,是很容易培養出來「通事」(翻譯)的。人們因為日常生活交流,建立起溝通紐帶。
但地緣割離的地區,就需要緩衝區的人們承擔這個任務。語言是第一步,第二步就是文字,杜庫湯格也會將歐洲的書籍買一些回中原當天書賣。一些有錢人以為是長生不老之類的書,高價買了下來。。。最終這些書籍被會漢語歐洲商人(杜庫湯格一樣的軌跡)口述翻譯,買的人才發現自己上當了。
最終,杜庫湯格,在一次交易的旅途中被卷進沙塵暴…不知所蹤…。只留下了一卷日誌。
殘破的羊皮紙上記錄著這麼一句話…
「The golden state warriors 2017 NBA championship…」
一個人進入一個新的環境,嘗試去了解這個地方的生活,慢慢發現對方指著一個東西,原來和他漢語說那個是一個意思,於是他就記下來了,然後慢慢積累,哎,路漫漫其修遠兮。分享一個之前看的神話故事:人類在建巴別塔,巴別塔也稱通天塔,很高很高的時候,上帝感覺人類挑戰了自己的權威,就讓這些人突然說不同的語言了,沒法溝通了,就停止修建巴別塔了,然後他們離開了那個地方,散落到世界各地了。
謝邀!
- 不懂可以學。
- 最簡單的學習,就是從人類共同熟悉的事物,比如日月星辰,動物植物,食物作物開始。
用這個
知乎的推送系統讓大V把4年前的問題挖到了我首頁
個人覺著:一開始也不懂,就是到了對方的環境,在環境熏陶或者強迫下慢慢學會對方的語言。想像一下小孩學語言唄。
推薦閱讀:
※歷代皇帝對朝代終會覆滅怎麼看?
※為什麼古代同等級的文官比武官地位高?
※清代貴族認為自己是中國人嗎?
※中國近現代,有沒有出現過法國那樣的槍殺己方士兵的督戰隊?