粵語電影中有哪些讓不懂粵語的人完全不能體會的有趣詞句?

相關問題:粵語歌詞中有哪些讓不懂粵語的人完全不能體會的有趣詞句?


大家都舉得是星爺的例子,我來說個張家輝的。

張家輝和劉德華合作的《賭俠1999》中,張家輝扮演化骨龍。 化骨龍有一天和他妹妹的海歸男友見面,海歸男友介紹自己是:「英國普林斯頓大學的 ,Princeton U」,化骨龍是沒上過學的小混混,於是很不屑道:「我還是福建大學的呢,福建 U 」使用粵語的觀眾知道「福建」的發音與「FUCKING」相似, 福建 U就等於 FUCKING U 。於是產生了笑果。


還是《九品芝麻官》

豹頭:狗官,你別走呀。你跑不掉的,狗官。你別走呀,狗官。

吳廣得:他叫誰狗官?

包龍星:他是叫我九姑娘而已。( 狗官和九姑娘的粵語發音相似)

包龍星:多謝兩位相救。請問姑娘高姓大名?

吳好緹:吳好緹。(用粵語讀是別再提的意思,普通話版翻譯成莫再提,就差了很多味了)

包龍星:你……

吳廣得:吳廣得。(用粵語讀是別再說的意思,普通話版翻譯成莫再問)(經李暘糾正「唔講得」是「不能說」的意思)

包龍星:這麼保密?


賭俠1999中,張家輝(戲中外號化骨龍)被劉德華追問真實姓名,笑噴了

史伐龍的廣東話諧音為—屎伐窿,或簡稱屎伐,窿就是洞的意思,也就是…你們懂得。

食神,當史提芬·周發明了撒尿牛丸以後,給了基哥飛一樣的感覺

並且弟兄們給起了一個屌炸天的名字

爆漿 撒尿 牛丸

從此以後爆漿就成為了牛丸店和乳酪炸雞攤位必用的營銷辭彙了。直到有一天我的香港同學告訴了我「爆漿」在香港俚語里的真正含義,

知道真相的我,眼淚流下來。

你們確定你們這麼形容牛丸和炸雞排真的好嗎?


我地嘅「西多士」真係有屎嘅! (「士」和「屎」同音)——周星馳《破壞之王》)

湯我就飲咗幾啖嘞,只烏蠅重生勾勾喺度蝶背蛙捷個人四式表演,似乎喺度嘲笑緊我噉。

(國語版是「湯我是喝了幾口了,這隻蒼蠅活生生地在游來游去,好像在做表演」,沒有表達出這句話的笑點 )——(周星馳《破壞之王》)


《審死官》里,山西布政司(姓名忘了,梁家仁演的那位)派了兩個手下去廣東打點,這兩個人是一對基,他們兩個和周星馳第一次見面時,周星馳發現他們手牽著手,於是說了一句大概是「原來兩位真的是基??智過人」

因為粵語里「基」和「機智過人」的「機」都讀gei,所以產生了笑過

但國語配音中貌似也用了諧音,但把「基」換成了另一個字,於是就失去了原來的意思


感謝邀請。

之前在大果的另外一個問題中已經談到過。當時用了《大話西遊》,《九品芝麻官》則是一筆帶過。這裡用《九品芝麻官》舉例吧。

《九品芝麻官》當中舉明顯的三個例子。一個就是當時CCAV-6播出的版本,水師提督常戚(是這個戚嗎?請原諒我懶得去查證)叫李文馨李公公作「乾爹」,而倪星出演的常威則稱呼李公公為「干爺爺」——事實上,常威是李公公的乾兒子,因為粵語當中「契爺」只有一個意思,那就是「乾爹」。常戚不是李公公的乾兒子,只有常威才是。當然,國語版為何要這樣翻譯,原因無法考究,不過懂粵語的人一看國語版,馬上就會知道這是一個明顯的錯誤。

第二個例子就是狀師方唐鏡。粵語當中「方」和「荒」是一個讀音,因此方唐鏡在粵語版中諧為「荒唐鏡」,說的就是這廝是個收人錢財、替人消災的黑狀師。但是在國語版,完全失去了這樣的諷刺效果。

第三個例子是星爺扮演的候補知縣,在公堂上聽到秦小蓮(張敏)講述悲慘經歷時,說了一句「天子犯法與蔗民同罪」,這裡體現出了香港編劇的高明之處。粵語當中很多詞除了本身意義之外還帶俚俗的貶義,例如「蔗」,大家知道甘蔗嚼過之後的蔗渣是要被丟棄的,說一個人「蔗」或者「蔗渣」,在某些地方和語境下是貶損人「無大用」,卑微。而在這裡表達了星爺憤怒之下對常威水師提督公子身份的不屑。從稱謂的層級來看,「蔗民」甚至低於庶民很多。不過,國語版,或者說不了解粵語的朋友就很難體會得到其中的妙處了。

多舉一個讓人辛酸或者百感交集的例子,那是電影《國產凌凌漆》當中阿漆和達文西在「我軍軍部」的一段簡短對話。

達文西:阿漆,你一直都是一個豬肉佬嗎?

阿漆:不是豬肉佬,而是一個唏噓的豬肉佬。

達文西:哦,我何嘗不是一個坎坷的菜販?

這段粵語對白其實是編劇對星爺和羅家英老師的致敬之辭。一個「唏噓」和一個「坎坷」,以及雙方在電影當中扮演的角色,很微妙地反映出當時兩人在現實的香港電影界、曲藝界的各自地位和多年境遇。這兩句台詞之精妙,的確是「微言大義」,是國語版完全無法企及的。

另把引用到《大話西遊》的部分也放在這裡

「幫主,你太公著火!」——這裡有誰知道二當家說的「太公」和盲炳說的「祠堂」都是指代小JJ呢?

至尊寶:你還敢說,那天要不是你把脖子縮了一下,我怎麼會被人家打中鼻子?——這句話翻成普通話完全失去了原來粵語的幽默感(你竟然還好意思說?那天要不是你在我面前突然縮頭,我會被別人打中鼻子?)。

至尊寶:誰說我鬥雞眼?我只是把視力集中在一點以改變我以往對事物的看法,幹嗎?造謠我不行了,想搶我的位子?——這句台詞,普通話和粵語各有千秋。但粵語的原意是「我只是把視力集中在一點以改變我以往看東西的方式」,既是自嘲也是嘴硬。顯然普通話台詞是升華了。也少了粵語的俚俗風趣。

二當家:幫主掉糞坑裡去了!幫主!——這句翻譯少了很多粵語的精髓,原話是「幫主掉糞坑裡去了!都去大便啊!」典型的落井下石作風。可惜啊,可惜……


一看到這個題目,就想起《麥兜故事》伊始唱的這首《麥兜與雞》里的一個小梗。似乎這個梗未必好笑。但是即使是說粵語長大的我,也還是要重複看幾遍以後,才能體會出來背後的內涵。

我個名叫麥兜兜

我阿媽叫麥太太

我最愛食麥甩雞

一起吃雞一起在歌唱

我個名叫麥兜兜

我老師叫Miss. Chen Chen

我最愛食碟雞飯

一起吃雞一起在歌唱

但現實,就似一隻鴨

下下一定要得

唔得!唔得!點算嘞?

點樣令只雞變作鴨?

含住個雞包仔

望住四寶雞札

可嘆現實系要一隻鴨

加塊荔芋共我一起札

……

這首歌簡直就是麥兜自己隨口亂唱的,但它幾乎貫穿了麥兜整部電影,甚至整部系列。

從麥太躺在廣華醫院見到了飛起來的膠兜開始,麥太就已經許下了諸多願望。以後的麥兜應該如何,聰明?靚仔?像周潤發?逢凶化吉?……

到麥兜自己,也曾許下大大小小的願望,去馬爾地夫?拿奧運金牌?……

就連教麥兜搶包山的黎根,也曾希望長洲恢復搶包山,後來恢復了,搶的卻是塑膠包子。後來酒樓連大包都不買了。

大家都知道麥兜愛吃。雞就是願望。但是呢,現實就似一隻,下下都要得(duck)。而有些事情,唔得(不行),就真是唔得。「沒魚蛋、沒粗面、沒去馬爾地夫、沒獎牌、沒張保仔寶藏……原來蠢,未必那麼好笑。蠢會失敗,會失望。失望也不是那麼好笑,肥,也未必好笑。肥,不一定大力,大力,也不一定得。拿著包子,我忽然想,長大以後,到我要面對這個實骨骨、未必讓你發夢、又未必那麼好笑的世界的時候,我會是怎麼樣的呢?」

《麥兜》引人發笑的台詞和歌曲背後,是人面對殘酷現實時苦苦掙扎的無奈。


《金雞》(推薦大家看!有笑點有淚點!)里有一幕印象很深刻。

一個大陸到香港做「雞」的,坐在一個猥瑣男大腿上,正用著奇怪口音的粵語賣騷。其中有句台詞「我仲好好相與添啊」然後說著就把胸貼到那個猥瑣男臉上。

解釋下,這句話就是「(而且)我還很好相處呢」的意思,「好相與」就是好相處。關鍵是,粵語里「相」跟「雙」同音,「與」跟「乳」同音。。。


必須是黃子華的金句啊!


柑蕉桔梨蘿柚,雁鷲雕狸獅狒


鐵甲無敵獎門人爛gag問題集

爛Gag候選答案的例子

以下只列出一些「鐵甲無敵小忌廉」環節中的爛Gag的候選答案和正確答案。

2008年4月20日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「電筒」的泰文是甚麼,A至F的答案全都是以「費」字開頭,分別為「費閹」(肺炎)、「費cow」、「費柴」(廢柴)、「費波lung」、「費積水」(肺積水)和「費格遜」;而正確答案則為C的「費柴」(廢柴)。

2008年4月27日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「好高」的越南話是甚麼,其中的答案分別為「loop葛」(碌葛)、「loop ling」(「碌ling」,意指「打保齡」)、「loop交」(碌鳩)、「loop柚葉」(碌柚葉)、「loop爆card」(碌爆卡)和「loop at me」(look at me);而正確答案則為C的「loop交」(碌鳩)。

2008年5月4日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,F的答案為「白汁火腿雞絲焗義大利粉」;正確答案為D的「班鳩飯」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「棒球」的越南話是甚麼,A至G的答案全都是以「懵」字開頭,分別為「懵佬」、「懵婆」、「懵仔」、「懵諗」(「懵撚」)、「懵炳」、「懵閉閉」和「懵盛盛」;而正確答案則為C的「懵仔」。

2008年5月25日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,E和F的答案分別為「Margarine」(意思為人造牛油)和「孖喱孖喱空」;正確答案為D的「孖洲」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「七彩」的泰文是甚麼,A至F的答案全都是以「屎」字結尾,分別為「臭臭屎」、「撥撥屎」、「SickSick屎」、「奶奶屎」、「舊舊屎」和「咁多人屎唔見你屎」;而正確答案則為D的「奶奶屎」。

2008年6月8日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「日曆」的越南話是甚麼,其中A、B、C的答案分別為「衰樣」、「冷樣」(「撚樣」)和「打樣」;而正確答案則為B的「冷樣」(「撚樣」)。

2008年6月22日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中F的答案為「晚年好堪坷」;正確答案為C的「千年老鼠屎」。

2008年6月29日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「面」的泰文是甚麼,A至F的答案全都是以「啦」字結尾,分別為「卡啦」(Color/Colour)、「咪啦」(不要了)、「算吧啦」(算了吧)、「無啦啦」(無端端)、「Do Re Me Fa So La」和「問乜鬼嘢啊,撞嚇啦」(問甚麼呀?撞個答案吧!);而正確答案則為B的「咪啦」。

2008年7月13日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「舊」的印尼話是甚麼,A至F的答案全都是以「喇」字開頭,分別為「喇叭」、「喇沙」、「喇星」、「喇媽」、「喇口喇面」和「喇喇喇...喇喇喇喇...」;而正確答案則為D的「喇媽」。

2008年7月20日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「坐低」的印尼話是甚麼,A至G的答案分別為「Long Long」、「Lu Lu」、「Lin Lin」、「Do Do」、「More More」、「Jar Jar」和「斑斑森森」;而正確答案則為D的「Do Do」。

2008年7月27日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「釣魚」的客家話是甚麼,其中E、F、G的答案分別為「del吳」(第五)、「del六」(第六)和「del你阿媽落海」(「屌你阿媽個西」的諧音);而正確答案則為E的「del吳」(第五)。

2008年8月3日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至G的答案分別為「牛奶父」(牛仔褲)、「羊奶母」、「狗奶子」、「馬奶妹」(馬拉妹)、「人奶孫」、「你奶爺」和「Lai...Lai...LaiLaiLaiLai...」(「Lai...Lai...LaiLaiLaiLai...」,出自《火熱動感 La La La》中的歌詞「Lai...Lai...LaiLaiLaiLai...」);而正確答案則為C的「狗奶子」。

2008年9月7日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「諗嘢」的菲律賓話是甚麼,其中A、C、D、E、F、G 的答案全都是以「茅」字開頭,分別為「茅端端」(「無端端」)、「茅陰功」(「無陰功」)、「茅問題」(「無問題」)、「茅咁嘅事」(「無咁嘅事」)、「茅嚟睇茅嚟揀」(「埋嚟睇埋嚟揀」)及「茅你茅我茅情茅天茅錢買地」(「無你無我無情無天無錢買地」,出自《一起走過的日子》中的歌詞「有你有我有情有天有海有地」);正確答案為B的「茅啦啦」(「無啦啦」)。

2008年9月14日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至G的答案分別為「茅偷」、「茅撻」、「茅坡」(茅波,即「打茅波」)、「茅蘿」、「茅山」、「茅水」及「茅嘢好得過睇獎門人」(無嘢好得過睇獎門人);正確答案為B的「茅撻」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至F的答案分別為「合歡花」、「合意草」、「合眼粉」(闔眼瞓,打瞌睡)、「合家盞」(「冚家鏟」的諧音)、「合埋雙腳」及「合盜羅賓漢」(「俠盜羅賓漢」的諧音);正確答案為A的「合歡花」。

2008年9月28日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至F的答案分別為「頭殼生角」、「手指公灣」、「膝頭哥山」、「喉嚨有潭」(喉嚨有痰)、「上半身灘」(上半身癱)、「下半身徑」;正確答案為C的「膝頭哥山」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至F的答案分別為「全身硬」、「周身鬆」、「好辛苦」、「起身暈」、「一身蟻」、「周身屎」;正確答案為B的「周身鬆」。

2008年10月5日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至F的答案分別為「大舊石」、「大波山」、「大肚腩」、「大包米」、「大咕窿」(「鐵甲無敵大咕窿」)、「大姨媽」;正確答案為D的「大包米」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至G的答案分別為「續命葉」、「攞命藤」、「長命菜」、「苦命花」、「死命根」、「嫌命長」(活得不耐煩)、「一命二運三杯水」(「一命二運三風水」);正確答案為C的「長命菜」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「小費」的越南話是甚麼,當中A至F的答案都是一些人和事物的名稱,分別為「獅子山」(香港地方)、「扯旗山」(香港地方)、「大帽山」(香港地方)、「五指山」(中國地方)、「斷背山」(描述男同性戀的電影)、「李珊珊」(香港藝人);正確答案為E的「斷背山」。

2008年10月12日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「墨魚丸」的馬拉話是甚麼,當中A至F的答案分別為「真波」(真胸)、「假波」(假胸)、「八字波」、「五五波」(一半半)、「梁醒波」(名人)及「蘇東坡」(古代詩人);正確答案為F的「蘇東坡」。

2008年10月19日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至G的答案分別為「鎖匙扣」、「拉鏈扣」、「胸圍扣」、「皮帶扣」、「胭脂扣」、「外甥多似舅」、「妳心口粒鈕冇扣」;正確答案為A的「鎖匙扣」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「病房」的越南話是甚麼,當中A至G的答案全都是以「放」字開頭,分別為「放電」、「放屁」、「放蛇」、「放血」、「放流料」、「放飛機」及「放棄啦,你都係唔識架啦」;正確答案為B的「放屁」。

2008年10月26日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至F的答案分別為「白羊角」、「黑豬鼻」、「赤馬頭」、「金狗橋」、「青獅州」及「王老虎你哋班友仔」(黃老虎);正確答案為C的「赤馬頭」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至G的答案中,有部分是一些普通的港式詞彙,分別為「劈炮」(辭職)、「縮砂」(縮沙,指「臨陣退縮」)、「滕雞」(驚慌)、「莫薑」、「驚青」(害怕)、「攞膽」(壯膽)、「餚底」(淆底);正確答案為B的「縮砂」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「歷史」的泰文是甚麼,當中A至G的答案全都是以「揸」字開頭,分別為「揸奶」(擠奶)、「揸水」、「揸 」(操作升降機)、「揸兜」(乞食)、「揸鏈飽」、「揸頸就命」(原句為「跪地餵豬乸,揸頸就命」)、「Ju Ju Jumbo」(《說不出的快活》歌詞中的其中一句);正確答案為C的「揸 」。

2008年11月9日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至F的答案中,全都是以「懶」字開頭,分別為「懶蛇上樹」、「懶豬下山」、「懶蟬脫殼」、「懶虎入林」、「懶人多屎尿」(懶人以借上廁所為藉口躲懶)、「懶洋洋的下午,真的不想工作,真糟糕……」;正確答案為A的「懶蛇上樹」。

2008年11月16日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至G的答案中,全部都是以一味覺形容詞再加上一時間性名詞而組成的詞彙,分別為「咸早晨」、「酸中午」、「苦下晝」、「甜半夜」、「辣天光」、「餓成日」(整天在餓著)、「滯一朝」;正確答案為D的「甜半夜」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「乾淨」的越南話是甚麼,當中A至G的答案全都是以「食」字開頭,分別為「食西」(在麻將遊戲中碰了別人的「西」)、「食屎」(吃糞便)、「食痾瞓」(吃東西、排泄及睡覺)、「食錯嘢」(吃錯了東西)、「食懵你」(吃傻了)、「食得唔好嘥」(可吃的就不要浪費)、「食幾多著幾多整定嘅,快D答啦」(吃多少及穿多少都是註定的,快點回答吧);正確答案為B的「食屎」。

2008年11月23日

在「鐵甲無敵飲咩嘢呀」的草藥題中,A至F的答案分別為「眼盲花」、「耳聾草」、「頭暈耳」、「鼻塞瓜」、「腳抽根」(腳部抽搐)及「發條籐」(「發提籐」之諧音,意指發抖);正確答案為B的「耳聾草」。

在「鐵甲無敵飲咩嘢呀」的語言題中,曾志偉問到「止瀉藥」的泰文是甚麼,當中A至F的答案全都是以「吔」(吃)字開頭,分別為「吔飯」(吃飯)、「吔ke」(吃屎)、「吔蕉」(吃香蕉)、「吔tart」(吃撻)、「吔飽D」(吃飽一點)及「吔乜都無心機,因為天氣太熱,瞓覺覺豬好過啦」(吃甚麼也沒心情,因為天氣太熱,都是睡個覺好吧);正確答案為D的「吔tart」。

2008年11月30日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,,當中A至F的答案全都是疑似身體部位,分別為「手掌參」(手掌心)、「腳板底」、「頭殼頂」(頭額頂)、「鼻哥窿」(鼻孔)、「膝頭皮」(「柒頭皮」)及「心口毛」(胸毛);正確答案為A的「手掌參」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「啡色」的越南話是甚麼,當中A至F的答案全都是以「戊」(無)字開頭,分別為「戊老豆」(無父親)、「戊老母」(無母親)、「戊親人」(無親人)、「戊嘢做」(無東西做)、「戊希望」(無希望)和「戊嘢好講,答啦」(無東西可說,快點答啦);正確答案為A的「戊老豆」。

2008年12月7日

在《獎門人200集超級派對》「鐵甲無敵開口中及小忌廉」的地理題中,A至G的答案全部都是以人的性格行為來命名,分別為「奄尖山」、「囉唆崖」、「蘆鬚城」、「吟尋澗」、「吱喳排」、「忟憎溝」及「發爛渣台」;正確答案為C的「蘆鬚城」。

在《獎門人200集超級派對》「鐵甲無敵開口中及小忌廉」的草藥題中,A至H的答案全部都含有疑似月份,分別為「一月大」、「二月小」、「三月子」、「四月草」、「五月花」、「六月雪」、「七月放暑假」及「八月十五是中秋」;正確答案為F的「六月雪」。

2008年12月14日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至F的答案包含一些疑似的家族稱呼,分別為「伯公咀」、「叔公圍」、「大婆嶺」、「姑媽村」、「細佬灣」和「姨媽島」;而正確答案則為A的「伯公咀」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A至G的答案都是以「鬼」開頭,分別為「鬼剃頭」、「鬼黯眼」、「鬼頭仔」、「鬼上身」、「鬼畫符」、「鬼食泥」和「鬼叫你唔讀多啲書咩,唔識呢」;而正確答案則為E的「鬼畫符」。

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「著衫」的印尼話是甚麼,A至G的答案分別為「冷坦」(「爛坦」的諧音)、「木咀」、「屎橙」、「茂梨」(「茂利」的諧音)、「趴街」(「仆街」的諧音)、「打壞」和「你條廢柴」;而正確答案則為E的「趴街」(「仆街」的諧音)。

具影射成分的候選答案的例子

以下只列出一些「鐵甲無敵小忌廉」環節中的具影射成分的候選答案和正確答案。

2008年5月11日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,F的答案為「羊屎旗」,此答案是影射藝人楊思琦;正確答案為E的「牛屎湖」。

2008年6月15日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,F的答案為「阮兆橫丫腸」,此答案是影射本節目主持的阮兆祥;正確答案為C的「老虎腳板底」。

2008年9月7日

在「鐵甲無敵小忌廉」的草藥題中,A的答案為影射藝人薛家燕的「家燕果」,F的答案為影射藝人黎小田的「小田七」;正確答案為B的「寶珠花」(影射藝人陳寶珠)。

2008年9月14日

在「鐵甲無敵小忌廉」的語言題中,曾志偉問到「罐」的印尼話是甚麼,其中A至G的答案全部都是香港藝人及名人的名字,包括「嘉玲」(劉嘉玲)、「朝偉」(梁朝偉)、「曼玉」(張曼玉)、「青雲」(劉青雲)、「志雲」(陳志雲)、「建邦」(崔建邦)及「健泓」(鄧健泓);正確答案為A的「嘉玲」。

2008年10月12日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至F的答案分別為「打仔石」、「桔仔灣」、「俾仔圍」、「撩仔溝」、「孖仔村」及「衰仔塘」,當中「衰仔塘」主要是影射歐錦棠;正確答案為B的「桔仔灣」。

2008年11月2日

在「鐵甲無敵小忌廉」的地理題中,A至F的答案分別為「狗籮柚」、「牛屁股」、「羊後欄」、「馬屎笏」、「雞Pat Pat」及「朱咪咪」(影射其中一位嘉賓朱咪咪);正確答案為D的「馬屎笏」。

2008年11月23日

在「鐵甲無敵飲咩嘢呀」的地理題中,A至F的答案分別為「貓腳里」、「狗牙嶺」、「豬耳坑」、「牛角徑」、「馬騮溝」及「羊瘦圍」(影射藝人楊秀惠);正確答案為B的「狗牙嶺」。


許冠文許冠傑兄弟的喜劇電影《鬼馬雙星》。

國語版本:

唐太宗李世民的第18個兒子叫什麼名字?

李休想!

粵語版本:

傑:能不能讓我睡下鋪?我怕晚上掉下來。

文:你知唔知武則天大佬(大哥)的十八代孫叫咩名?

傑:不知道阿。

文:武德清。

粵語發音冇得傾(即沒得談的意思)


想到一個非粵語電影,但是是粵語配音的動畫片《賽車總動員》。片中賽車們經過一個鎮,粵語版譯作「打冷鎮」(與「打冷震」同音),忘記國語版的配音是怎麼翻譯的了。


「皆大歡喜」

一開始所有人住在「磁力共鎮」=「磁力共振」;

主角家開的餐廳叫「洞蜜園」(動物園);

我最愛的二少奶叫「林玉露」(淋浴露);

公主落難化名「恭欣素」(公因數),她父親叫「恭迎商」(供應商);

...

大後期住皇宮,各個宮殿的名——

金家的「嘉仁宮」(加人工=加工資),

莎莎郡主的「舞蕾宮」(廣東話裡=超級無敵勁遠)(莎莎=傻傻),

萬貴妃的「東音宮」(冬陰功),另外萬貴妃的哥哥叫「萬玦奇」(廣東話=萬國旗),

etc。

這麼用心又這麼好看的喜劇,只可惜香港自己都超越不了了。實在遺憾。


最簡單的一個就是「撲街」,國語往往翻譯成「王八蛋」「他媽的」,完全沒有感覺了。


喜劇之王,尹天仇的英文名


有些電影是一定要看粵語才能明白的。eg:彭浩翔,低俗喜劇

題外一句:粵語是一種文化,非僅僅方言而已


推薦閱讀:

台灣和韓國都被日本殖民過 為什麼台灣嚴重哈日 韓國很討厭日本?
為什麼西方文化中綠眼代表嫉妒?
總體上,日本人為什麼比中國人更樂於接受外來文明?
日本文化和中國文化差異在哪裡?
現代人的「玩梗」與古代的「用典」本質上是一個東西嗎?

TAG:電影 | 文化差異 | 粵語 |