日本人說能夠為什麼經常用XXすることができる,而不是られる?


首先,這兩個構式在句法分布和語法意義上可能稍有差異,相關研究頗多,這裡暫且引用林素玲先生的總結:

林素玲,《「れる、られる」與「動詞辭書形+ことができる」用法淺談》

其次,這兩個構式在語言中的非互補分布即使是語法冗餘現象也屬正常,畢竟每個語言都有語法冗餘。而且如果從社會語言學角度來看,這兩種變式可能是基於語體(正式/隨意)這一變項的語言變異(有這一觀點存在,未考證)。

最後,我一直有個猜測(純瞎猜):日語因為語序SOV的蘊含共性造成構形語素在主要詞之後,從句子加工的角度,是否有的情況下(或有部分人)容易先完整論元結構再考慮黏著成分,「ことができる」正好適合給不小心終止形已經出口的人調整語法合法性。

例如,在表達「我能唱歌」的時候日本人的語序是:

P(外論元 &<內論元&>: V)—— M

我-&<歌&>-唱--能

I位於最後,V的論元配價任務優先度比模態構形高,所以一不小心就容易直接把「私は歌を歌う」投到語音層了,這時候需要在語法層糾錯,才能使句子不在語音層崩潰,所以就使用了後續「ことができる」的方式來迴避。

不知道有沒有相關研究,但是我可以試舉一例:在一次講座中,一位日語中介語水平較高的中方同學在使用」話す」這個詞時在一個話輪內進行了自我修正:

T1:今はまだ話す-(0.2)話し(0.1)話せ

(pause)

話せません。

((有沒有搞CA的同學能教我怎麼做多模態標記QAQ))

但是不知道日語中介語和日語母語是否有相似的生產過程。


謝題主多次邀請。

如果你想問一個日本人:」(能)吃臭豆腐嗎?「

應該說:

「臭豆腐は食べられますか?」,

而不是

」臭豆腐を食べることができますか?」

在這個場景中,用第二種說法,並不是說日本人不能理解,只是不自然。

如果你想問:"在上海的公寓能看日本的電視節目嗎?「

那麼,」上海のアパートで日本のテレビは(が)見(ら)れますか?」

或者」上海のアパートで日本のテレビを見ることができますか?」

回答是:」見(ら)れます」或者」できます」

兩種說法都可以。

*去掉【ら】的用法雖然越來越普及,但學者們認為仍然是非正式用法。

這類問題,有的提問者只想知道是「可以」還是「不可以」,但是有的提問者可能還想進一步了解:「需要滿足什麼條件?」,「需要添置什麼設備?」等等。

個人理解【することができます】或【動詞原形+ことができます】句型,偏向於有附加條件的表述。

譬如:"料理することができます」這樣的句型,言外之意,因為滿足了一定的條件(有灶具,有食材等),所以可以做菜。

【一段動詞+られる】除了表示可能,還有其他用法。

表示受身的助動詞。 「たくさんの人に助けられた。」

用於一般的敬語。 」先生がご自宅に居られた。」


動詞+ことができる

可能態られる

看用什麼詞吧,如果有被動和可能態一樣的會ら抜き→食べれる

料理ができる  會做菜

料理を作ることができる  能做【做菜】這件事情

當然我不是日本人我也不知道為什麼經常用,相反我認識的日本朋友好像用可能態更多…


可能有多種原因吧:

  • 一是兩者都可以用,隨便選了一個;

  • 二是覺得可能形太短,不夠突出,故意選用長的「~ことができる」;
  • 三是可能形可能被誤解成「(現在)能」的意思,而「~ことができる」則主要表達「(一直都)會」的意思。


我自己從語言習慣來講是支持肉已成球大大的答案的哈哈,平時自己的感覺就是有時候動詞扔出去才想起忘記變形,這時候就有可以彌補的方法了…

確實這兩個詞在一定程度上是不一樣的,但這個不一樣比起英語的can和be able to還要小,有時候也不必分那麼清楚。特定情況肉球大大的表格里也有很詳細的總結。


抓雞速答一發。

首先題主提到的xxx更多本身是否成立先不說,補充下說下られる和できる區別。

前者是天賦人權,自身是否有能力可以做到,或者是否允許做。

後者是後天習得技能。

この曲歌える?(或行ける)

この曲できる ?(歌うことができますか這種本來就不會這麼說)

前者偏能唱好、唱上去不。

後者會唱不。

個人純語感理解。


日語渣渣來強答一個,我感覺られる的變形規則變起來很煩啊,還不如直接用ことができる方便省事


rareru除非用ra拔言葉,是會有歧義的。

話說五段動詞加eru的用法就是來自dekiru,不過涉及到古二段動詞,有點複雜。


推薦閱讀:

日本人說日語吞音嗎?
洪荒之力用日語怎麼說?
如何備考日語筆譯三級?
「神楽」(かぐら)應該念「shén lè」還是「shén yuè」?
銀魂里神樂的樂中文讀音是yue還是le?

TAG:日語 | 日語翻譯 | 日語學習 | 日語語法 | 日語詞法 |