可以把日語韓語等東亞語言理解成有文字的漢語方言嗎?

背景介紹:

我除了英語其他外語一竅不通,但看過不少日韓電影,感覺台詞里很多語言聽起來很像中國的方言(儘管我對中國方言聽過的也不多),即便有一些辭彙聽起來跟漢語完全不沾邊,是不是也能理解成中國某些地區方言的專有名詞?

回到主題:

可以把日語韓語等東亞語言理解成有文字的中國方言嗎?是不是?為什麼?

還是說,某一些相鄰地區的語言從起源到發展,就是有某些共性的?

求教了。

——————————————————

再補充一下。

謝謝各位答主的捧場,大年初一,先給各位拜年了。之所以我有這種想法,是今天剛看了韓片《暗殺》全智賢的,韓語/日語/國語的對白中文字幕,對照字幕和對白(我真沒把電影里本身的漢語跟韓語搞混~),認為有很多對話有中國方言的影子(甚至有普通話和粵語對譯的感覺,水平有限,就不一一列舉了。)

如果之前的問題不成立,那麼,「某一些相鄰地區的語言從起源到發展,就是有某些共性的?」這個有依據嗎?

——————————————————

從善如流,把範圍從「東南亞」改為「東亞」。

——————————————————

何妨讓腦洞再大點呢?

如果從地球人的角度、從世界人種的角度去看,會不會有其他結論?

再設想一下,如果我國的少數民族都有自己的文字,能準確表現自己的方言,跟「外語」有什麼區別?

-----------------------------------------------

經指正,以上所有「中國語言」改為「漢語」。


謝謝邀請。

完全不行,這些先別說語法了,核心詞都沒多少是漢語詞。

數字一的固有詞,越南語讀 mot,朝鮮語讀 hana,日本語讀 hito,和漢語沒有關係。而借詞,越南語讀 nhat,朝鮮語讀 il,日本語讀 ichi / itsu,就和漢語很像。

就算被借詞覆蓋了大部分辭彙,也只是換了一身衣服,裡面的人呢是不一樣的。

所謂漢語的方言,包括非官話的方言,其中的核心詞都是能在古代漢語(雅言)找到同源根據的,也只是語音或者詞法上各有各的特色,句法等差別有限。

日韓越這種和漢語不同源,只是同功,受漢字文化影響的趨同進化,就像魚龍和海豚都像鯊魚,但不是一回事。

(另外,日語韓語哪裡是東南亞語言了……)

題目快照:

語言地理日語語言學韓語修改

可以把日語韓語等東南亞語言理解成有文字的中國方言嗎?修改

背景介紹:

我除了英語其他外語一竅不通,但看過不少日韓泰電影,感覺台詞里很多語言聽起來很像中國的方言(儘管我對中國方言聽過的也不多),即便有一些辭彙聽起來跟漢語完全不沾邊,是不是也能理解成中國某些地區方言的專有名詞?

回到主題:

可以把日語韓語等東南亞語言理解成有文字的中國方言嗎?是不是?為什麼?

還是說,某一些相鄰地區的語言從起源到發展,就是有某些共性的?

求教了。修改


日語那麼多外來詞直接照搬英語原文,會不會給造成一種日語是英語方言的感覺??


謝邀 韓語日語語法相近 韓語學藝不精 就拿日語和漢語來說 漢語屬於漢藏語系 漢語屬於一個單獨的漢語族 日語目前語法學分類不屬於任何一個分類 那麼漢藏語系的苗瑤語族藏緬語族壯侗語族等和我漢語族的共同點是什麼呢 有聲調 語序虛詞為主要語法手段 多為孤立語

1.從文字類型看

漢字屬於語素文字 多數情況下一個字就是一個語素 具有形音義 而日語假名是音節文字 音節只表音不表意 只有放入句子中才表意

如 漢字奴 本身有含義 可以單獨成詞(當然漢語有不成詞的字 比如蝴蝶的蝴 蝴蝶是一個語素) 但日語假名ぬ不表意 在塗る 抜け毛中 表示不同含義對應不同漢字

中國的任何一種方言都是遵循漢字是形音義結合體的

2.從音節構成看

漢語中的音節一般由聲母和韻母構成 其中聲母多由輔音構成 韻母分單母音韻母 雙母音韻母 多母音韻母和鼻韻母 有聲調 但是日語的假名 從羅馬音看本身就是音節了分子音和母音這個和漢語概念無法對應 且沒有聲調 所謂平板型和中高型等屬於句調 中國每一個方言的發音雖不同但都是有聲調的

3.從詞的構成來看

不看外來詞 中文詞全部由漢字構成 無嚴格意義詞形變化 而日語詞 分為漢語詞和和語詞 前者 寫成漢字有日語發音 而後者 有假名 且有詞形變化

比如表示過去式 漢語 去過 去這個動詞沒變但日語 行く變行った可以發現詞變了

4.語法來看

漢語用語序虛詞表達語法意義 而日語靠的是黏著詞 如 漢語中 我打你 和 你打我 是兩個意思 但日語里私は君を打った 君を打った私 句子有點怪 但是可以感受下即使語序變了 但 句意沒有改變 而且日語主語多省略

以上四條中國沒哪個方言和普通話有差的 所以 日語很明顯不能看成方言了

沒查資料憑記憶答的 有錯歡迎指正


總體來說,日語,朝鮮語,越南語都不是漢語方言,甚至不屬於漢藏語系,但是「漢語(カンゴ)」、漢越語以及朝鮮語中的漢語成分(抱歉不懂朝鮮語,不知道術語是什麼),可以理解成漢語的域外方言


根據我從小學開始,多年的蒙題經驗表明:凡是帶有「就是」、「一定是」等絕對性字眼的答案選項一般情況下是錯誤選項,命中率高達百分之九十呢,不謝。

世界上有幾千種語言(一說兩三千,一說五六千,還有一說......),世界上有200多個國家和地區(TCC認證了300多個,個人認為這個更合理)......僅從地域,起源,歷史發展等任何一個方面入手,尚有多個未解之謎,我們不能一次從三個方面入手還要一個明確結論呀。

某些相鄰地區的語言是否有某些共性?有,比如:西班牙語,法語,義大利語和葡萄牙語,從發音,語法,單詞拼寫等各方面都有某些相似之處,他們又都在歐洲這個整個洲似乎都沒我國一個國家大(指土地面積大)的地方。

某些語言從起源到發展是否有某些共性?有,比如阿拉伯語和希伯來語算是同源吧,畢竟聖經傳說和古蘭經上都說他們的祖先是亞伯拉罕(阿語發音:易卜拉辛)......發展的共同之處在於:2000多年以來,幾乎沒什麼變化!

某一些相鄰地區的語言從起源到發展,就是有某些共性的?你等我去問問語言學博導這事兒能不能寫成論文啊……


漢語方言的形成大概如此:古時中原漢族人口由於北方民族入侵,被迫前往一個文明落後區區遷移,如漢人和江南當地百越人融合,所帶有的原中古漢語(前朝官話)和當地民族語言(百越語)融合,由於漢人的強勢性,導致漢語語素比重在混合語中不斷提高,底層基礎辭彙不斷被漢語成分代替,又壓倒性輸入完整的社會語言體系,致使新民族整個民族的認同亦歸化為漢人,然則,該地區的一個漢語方言就已經形成,此地形成一個富有特色的漢族民系,此種移民方式近乎「重建式移民」。按照此道理,閩南語、吳語、粵語就是按照此流程形成,但今日此種方言中仍然有不少百越語辭彙存在,可與今日未被整體漢化之百越遺民語言壯語、侗語、布依語等作比較(已有調查文獻),不少辭彙發音類似。而融入漢語的百越辭彙有的被記錄於書籍之中,傳入其他地區,未被記錄的口語俗詞,則散落在各具特色的土話中。 再說移民來源地,北方民族入主中原後,主動漢化,和當地中原遺民合為一體,以原民族口音影響中原口音,帶入新辭彙,形成新的漢語官話。新官話地區人民又不斷遷移、融合加之自我變化又會依地域或者導入地民族不同產生新的方言或民系。 -------------------

背景交代完畢,現在來說說日韓越為何不是漢語方言:

日韓越以及南方少民之地沒有實質性的「重建式移民」的情況,前者日韓越均有皇帝、有政權、有獨立的語言文字,日韓越均有漢人移民存在,但是這些漢人數量不足以顛覆原民族的文化構成,只能說從語言上「補充」了辭彙,僅僅是融合進了當地民族。類似這樣的移民,多是戰亂而逃難的人群,比如越南的「明鄉人」,早已融入當地,在今日均歸化為京族,而不是清朝之後的移民「華人」。再來說韓國的孫正義,其實他也就一兩個祖先是華人,只不過家譜一直記載著頭一位祖先是來自中國下來而已,實際上在血統、文化上他老早被融合進了朝鮮族,真正的華人血統其實沒多少的。

如此這般,有了政權的保護,外來的漢人百姓只能以」客人「的身份融合進去,所以當地語言就不會被漢語替換,其底層基礎辭彙也就不會被漢語影響。當然,作為大量填充抽象辭彙的漢語借詞和這個沒有關係,完全是他們官方的引進行為,和吳語等地的」民眾滲透替換「是兩回事。

南方百越民族遺民由於長期獨自發展,實行的也是類似自治的制度,所以百越語保留比較完整。由於和該些民族雜居的漢族是清朝前後才遺民進去的西南官話漢族,加之當時漢族和該些民族(壯族、布依族、侗族)等生活文明差距已經不是很大了,所以語言交流是借用官話辭彙為高級辭彙為主。到今日,由於「國語」政策,導致少數民族語言不可能再來很大影響漢語了,所以今天的民族語傾向是民族語言整體向官話過渡的現象。


當身? ???? 為? ??? ??

當身? ???? ? ?? ?? ???

太初?? 始作? ???? ???

??? ??? 通? ??? ??

當身? ? 世上? 存在??? 因?

???? ??? ? ??? ???

當身? ???? 為? ??? ??

只今? ? ?? ?? ???

我把能用漢字標記的都標記出來了,題主能不能告訴我這段話的意思呢。


理論上可以做到。

比如最簡單的日語

私は 中國人です。

你可以寫成

我乃中國人也。

反正都是漢字對過去意思。


學了一點點日語。感覺其實中國很多方言和Mandarin發音不同,甚至語法也不同。如果某地棄表意文字而效仿韓國、越南創造表音文字,一樣也會發展成獨立語了。歐洲各國不論多小的國家,大多有自己的語言,因為歐洲是表音文字。如果中國古代不是表意的漢字,不是所有方言可以用雅言系統書寫文言,而是有一套類似的拼音字母系統,估計也是發展出各種語言了。


日語渣路過

以下回答我都會用日語做對比,如果其他懂韓語或者泰語的同志覺得意見相同可以對號入座。

先放定義

中國方言就是中文

藏語屬於民族語言且不是中文更不是中國方言

接下來正片部分

其實判斷是不是中國方言,我個人覺得有一個方法:音節

中國方言也是中文,所以應該也是按照中文的說話方式說話,頂多就是一些詞語換個讀法罷了。如果把那些詞直接換成普通話的話句子是讀的通的。

@萌蔥之音

的評論: 大部分非官話區方言把方言辭彙換成普通話辭彙是一件很奇怪的事情,沒人聽得懂; 漢字並非官話專屬,任何方言都可以用漢字書寫(不是指普通話諧音字)。

這裡看到評論區里有爭論,說實話,我也拿不定主意

而且中國很多方言是無法或者很難用漢字寫出來了(不排除部分方言已經有特定的詞表達,如:娭毑),一般都是用的諧音,如:吔屎啦!梁非凡!

我很不喜歡和別人談語法

但凡你們學過日語而且學的很好,可是有幾個人真正地系統地學過中文語法。

沒學過還對比個毛啊!!!!!(打臉,後面有糾正)

有人說日語里有很多中文漢字,所以算是中文的一個分支。

不對,因為他們的語言完全是獨創的,即使是在文字上用了漢字也不能說是漢語。

舉個簡單易懂的例子

法語和英語

有人說日本人以前就是中國人,當時自然用的是中文,那現在即使有些變化也應該屬於中文。

不對且不說他們祖先是不是中國人

就算是,經過了那麼長時間的分隔和不同文化的培養。語言分成兩種語言也是正常的。

舉個簡單易懂的例子

法語和英語

其實有一種語言是可以拿來爭論爭論了,但是不是日語不是韓語也不是泰語。這個大家先猜猜,我去打兩把DOTA先

------第一次修改------

請允許我收回關於語法的說法,抽空問了一下聽過語言學課的前輩,結果給他訓了很慘,以至於讓我覺得我回答這個問題太不夠格了。

確定是不是一個語言除了文字和讀音意外還分兩個方面

1.是否被普遍使用

2.是否為不同的語法體系

所謂語法體系說通俗點就是語法,如果有興趣具體了解的可以去看看語言學的書。

這次我留下的懸念答案是:粵語

這也是我和前輩爭論的焦點

粵語使用的文字以及讀音嚴格來說都不相同

但是我們討論的結果是屬於漢語。

1.語言語法大致相同

2.文字屬於漢語以前的用法,並非自己改良過的

關於第二點:語言的改良其實可以展開討論

繼續拿日語說事:

眾所周知,日語中有很大的比重是漢字,即使他們有假名,但是假名也很有可能是中國的草書改良過去的。就算他們的文字完完全全來自於漢語的文字,我們依舊說他是不同的語言,其中的一個原因就是他們對我們以前的文字有所修改。

當然了,最大的原因還是在語法的不同,也就是語法體系的不同。

同樣的,藏語使用了完全不同的文字以及不同的讀音,所以說屬於不同的語言,因為不是一個國家普遍使用的語言,所以我們稱它民族語言。


總能遇到一大群大爺們指點江山。

————————————————————————————————————————

1.什麼是方言——【地域方言】+【社會方言】

樓主的問題主要是【地域方言】

————————————

語言學上有個問題是這樣——

北歐五國之間語言接近,為什麼是各國語言,而我國南方語言差異巨大,卻是方言?

問到這裡你就大概明白了。

——————————————————————————————————————————

這個問題根本不是個語言學問題,是TMD政治問題

——————————————————————————————————————————

拋開政治原因,來看看純語言學問題

一般認為:

【(造字法)、構詞法、成句法,章法】+【語音】是語言的基本定義

(民國時期的知識,先師傳授的語言學是漢語基礎)

造字法給括弧,是因為很多語言沒有文字。

————————————————————————————————————————

而方言問題,一般來說,是【語音】部分的差異。

通俗的說,就是口音問題。差異明顯的比如——

我家鄉的【蘭州方言】屬於放眼,但是河西走廊很多類似蘭州方言的語言,卻成了其他外語(東鄉、裕固、保安等等的,都可以互相交流)

我覺得到這裡夠清楚了。


雖然我們一群日語狗叫囂著「遲早要把日語變成我大天朝的方言」,然並卵。

一開始選擇日語確實是因為,感覺日語和中文差不多,然後被狠狠刪了一巴掌。

動詞形態就不說了,助詞就快搞得吐血。

悔不當初。


雖然日語,韓語和東南亞的一些語言,比如越南語都有大量的漢語借詞(從30%~70%不等),並可能曾經或正在使用漢字作為文字,但並不能認為他們是漢語方言,因為語法上有很大的差異。

別的不清楚,像日語是「主-賓-謂」結構,漢語是「主-謂-賓」結構,完全不同。

如果說是方言的話,藏語的親緣關係和漢語可能還近點,即使使用的文字不同。


日語韓語不能看作漢語的方言,差得很遠。

漢語屬於漢藏語系。日語屬於阿爾泰語系(有爭議)。韓語屬於阿爾泰語系(有爭議)。

從詞形上看,漢語屬於分析語,沒有詞形變化,日語和韓語都屬於綜合語,有詞形變化。

從語序上看,漢語屬於主動賓語序(SVO),日語和韓語都屬於主賓動語序(SOV)。

從基礎辭彙上看,日語和韓語的基礎辭彙跟漢語沒有關係,而日語和韓語互相則可能有關係(有爭議)。

日語和韓語都使用漢字,但是文字是不能作為劃分語言系屬的依據的,所以不考慮。日語和韓語都有很多和中文相似的漢字詞,但是這些外來的高級辭彙是不能作為語言系屬的劃分依據的,所以也不考慮。題主可能就是發現日語韓語有很多漢字詞所以才覺得日語韓語跟漢語有關係吧,實際上沒有關係的。


韓語中高級辭彙絕大多數是漢語辭彙和英文辭彙,這個是無需置疑的。比如說壓力,韓文是??(讀音類似蒲丹,即中文的負擔),還有英文說法是(????)即音譯的stress,諸如此類的太多太多。更高級名字辭彙,比如水溶膠,這個韓語是完全不可能翻譯出來的,只能音譯英文,就算一些詞按意思翻譯出來了,也是用的漢字詞翻譯的,自己國家的辭彙完全不可能做到,就是這麼絕對。

但說他是中國的方言的話,還不至於。但是自己的語言,或者說用他們的「土話」製成的詞語全是一些最簡單的詞,形容詞動詞啊啥的。


用你的漢字/漢字讀音就是漢語方言

那英語法語德語是不是拉丁語的方言?

西里爾字母來源於希臘那俄語也是古希臘語的方言?


光就韓語來說,語法就不一樣,我們是主謂賓,韓語是主賓謂


就去漢字化前可以這樣說,當時的日語隨便一個大陸人都能看懂,可以參考日本過去的舊報紙,但是現在的話各國都經歷了幾次語言的變化,現在已經有一些差別了,但要追其本源的確影響較大,其實假名和諺文完全就是拼音,中國其實也有注音文字,不過要是也進行了去漢字化那麼就會是這種感覺:

ㄨㄛˇㄒㄧㄝˇㄓㄜˋㄉㄨㄢˋㄏㄨㄚˋㄇㄟˊㄕㄣˊㄇㄜ˙ㄧˋㄧˋ。ㄨㄛˇㄘㄞㄊㄧˊㄓㄨˇㄅㄚㄔㄥˊㄅㄨˋㄓㄨㄛˇㄗㄞˋㄕㄨㄛㄕㄣˊㄇㄜ˙

如果去的不徹底就會這樣:

ㄏㄨㄥˊㄉㄡˋ生ㄋㄢˊㄍㄨㄛˊ,春ㄌㄞˊ發ㄐㄧˇㄓ。ㄨㄣˋ君ㄉㄨㄛㄘㄞˇㄒㄧㄝˊ,ㄘˇㄨˋㄗㄨㄟˋ相思。

所以我覺得是不是方言完全看漢字的佔比。如果日韓重拾漢字那還是很像方言的


我認為音讀算方言,訓讀非方言。

與以English-speaking world為主導的、重音輕文的外邦不同,漢文圈重文輕音,重視表記,才不管你多長時間有言無文。

另外,僅靠語法來劃分語系是典型的懶人做法(多半人云亦云)。也不看看底層語的相近,那麼就黏著語來說,藏緬語(部分)、日本語、アイヌイタく、Dravidian languages、無聲調多音節黏著語Munda languages(語族,和越南語一個語系)、部分Niger-Cangon languages、Nivkh language、部分Uto-Aztecan languages、Sumerian language、部分Trans-New Guinea languages和Turkic languages都是一個語系的。

還有,說某語非語言,無異於說貓非動物。


推薦閱讀:

為什麼有的日本人講話的時候會一邊點頭呢?
為什麼日本在外來語翻譯上由近代的創造漢字辭彙變成如今的片假名直接音轉?日本人如何看待這種現狀?
奇葩用日語怎麼說?
哪些中文辭彙來自日語?
日本友人知道我們在這麼熱切地討論他們的語言嗎?

TAG:語言 | 語言文化 | 日語 | 韓語 | 語言比較 |