標籤:

你聽到過哪些俏皮又不失風雅的駄灑落?

好比「神の味噌汁は神のみぞ知る」這一類的。


以下內容摘自《護氏物語》。其實當中有很多內容是我已經在知乎上披露過的。當中不全是駄灑落,也有お灑落。

為確保原汁原味,只翻譯意思,具體笑點在哪歡迎大家在評論欄中討論。

1.雷に打たれたら、神になります。——班長

(被雷劈了,就會成為神。)

官方注釋:班長的成名之作。

2. 腑分け(ふわけ)を受けると、毛はふわふわになる。——班長

(被解剖了之後,毛就變得輕飄飄的。)

官方注釋:這句話我至今想起,都有一種「謎之恐怖」。

3. ちくびまるこ大好き。——班長

(《櫻桃小奶子》是我的最愛。)

官方注釋:《櫻桃小丸子》的名字是ちびまるこ。該翻譯鳴謝 @左權 。

4. となりのトロロ。——我

(隔壁的山藥糊。)

官方注釋:《龍貓》的日文名是となりのトトロ。

5. 畜生に竹昇面を食べさせる。——班長

(給畜生吃竹升面。)

官方注釋:這是班長第一次在廣州吃竹升面時候,有感而發的句子。

6. まさか いささか おだやか さやか

はだか ひややか しなやか さやかこと——羊咩

(不會吧 一點點 穩重的 彩/ 裸體 冷淡的 軟軟的 彩)

官方注釋:這王八蛋在得知我的首推是山本彩之後,惡搞的彩姐的自我介紹。

7. 貴社の記者、汽車で帰社した。——班長

(貴社的記者坐著火車回報社去了。)

官方注釋:上課老師有一次問起日語能不能完全去漢字化,班長表示不可,並給出了例子。

8. 銀行の金庫、ちんこで鎮護する。——班長

(用丁丁保衛銀行的金庫。)

官方注釋:班長用來解釋日語當中詞的發音經常會非常相似時舉的例子。

9. 奈良なら、鹿しかない。——班花

(說到奈良,那就只有鹿了。)

官方注釋:這是個俗語。不過是當時我們班的班花在我第一次去京都時告訴我的。

10. 何があっても、蕎麥にいるよ。——我

(不管發生什麼,我都在你的蕎麥麵里。)

官方解釋:出處請見「何があっても、蕎麥にいるよ」是什麼意思? - 護士衫下的回答

11. 女は愛想、男は往生。——我

(女生一旦主動,男生反倒猶豫不決了。)

官方解釋:護士衫下的個人描述「女は愛想 男は往生」做何解? - 護士衫下的回答

12. ありがとうございません。——班長

(班長譯法:不用謝。// 班花譯法:不存在噻。)

官方解釋:不解釋。

13. 人間に住む人間は、人間に限らない。人間を離れようとする人間は、全ての人間ではない。一部は、人間を離れたくない、ほかは離れられない。——班長

(住在人間里人們並不都是人。想要離開人間的也並非所有人。一部分人不想離開人間,其他的沒法離開這個人間。)

官方解釋:老師問有哪些詞在日語中和中文中都有,但意思不一樣。這是班長的回答。

14. 外教妹子:財布おとした。どうしよう。

班長:どうしようもないです。

(外教妹子:錢包丟了,怎麼辦呀? 班長:怎麼辦都沒戲。)

官方解釋:我很想知道他當時怎麼想出來的這個回答。

15. 班長:トイレを済ませた後すぐ死んでしまう職業はなに?

我:知らん。

班長:弁護士。

我:……

(班長:上完廁所就死的職業是啥?

我:不知道。

班長:律師。

我……)

官方解釋:拆字。べん可以是弁也可以是便,ご可以是護也可以是後,し可以是士也可以是死。所以一換字,就可以把同一個音換成便後死。所以就是答案了。

16. 班長:小帽子を被ったらどんな人になる?

我:言えよ。

班長:消防士。はははははは……

(班長:戴上小帽子就能變成什麼人?

我:你自己說。

班長:消防員。哈哈哈哈哈。)

官方解釋:也是替字。小帽子和消防士同音。

17. 老朱:昨日彼女が會いに來てくれた。

班長:精一杯頑張ったよね。

(老朱:昨晚女朋友來看我了。

班長:努力了一晚吧。)

官方解釋:你們看日文漢字內容就好了。

18. スケベに固め。——羊咩

(就給色鬼吃硬的。)

官方解釋:有一次我吃拉麵的時候抱怨面煮得太硬。

19. 梅雨明けや、西瓜の香り、にこにこに。——羊咩

(梅雨季已過,西瓜香氣四周溢,妮可妮可妮。)

官方解釋:我回國後的第一個夏天,這廝給我的明信片上寫的徘句。當時LL還沒有如今這樣的名氣,所以我眼下每次看到這廝對外宣稱自己從來沒受過LL污染的時候,就總會感到有些不安。

20. さすが先生だ……さすが先生も駄目だった。——老顧

(不愧是老師呀……就連老師也不行啊。)

官方解釋:さすが有「不愧是」和「連XX也不」兩個意思。當時老師讓我們用這兩個意思分別造句。然後不幸的是,她提問了當時我們班的毒舌之王。

21. 羊咩的導師:この夏休みどこに行きたい?

羊咩:紀州です。

羊咩的導師:遠いね。飛行機の切符買った?

羊咩:京都から紀州まで、飛行機はちょっと大げさではありませんか?

羊咩的導師:貴州って言ったんやろう?中國の。

羊咩:拙者は、日本の紀州にいきたいだけです。

(羊咩的導師:你暑假去哪玩嗎?

羊咩:紀州。(其實就是現在的三重縣和和歌山那邊,離當時他所在的京都不遠)

羊咩的導師:好遠啊。機票買了么?

羊咩:從京都到紀州,買機票是不是太高調了一點?

羊咩的導師:你不是說中國的貴州么?

羊咩:在下只不過是想去趟日本的紀州而已)

官方解釋:這個故事告訴我們說話務必不要太裝逼。

22. 最後一條。來個劇場版。

外教妹子的同學來我們學校調研。外教妹子拉我們一個個去跟她同學座談。

外教的同學:お名前は。(請問你的名字是?)

班長:はい、試験です。(裴子建。注意「裴」和日語中表示應答的Hai同音,「子建」和「試驗」同音。)

外教的同學:名字のほうは……(那姓是?)

班長:はい。(裴。// 外教同學可能聽成了「好的」)

外教的同學:すみません。名字のほうを先教えてください。(不好意思,先把姓告訴我好嗎?)

班長:分かりました。はい。(明白。裴。)

外教的同學:ええ。すみません。「名字」って分かります?(嗯……不好意思,你知道「姓」這個詞的意思吧?)

班長:分かりますよ。はいです。(知道的。姓裴。)

此刻氣氛略為詭異,對話有一種進行不下去的感覺。

外教的同學其實也是個年齡不大的妹子,此刻頭上有點冒汗。

班長坐得板正,雙眼平視前方。他眼睛本來就小,此刻居然還眯上了,一副穩坐釣魚台的樣子。

正當外教的同學開始思考其他的問法的時候,班長反客為主了。

班長:ほかの質問はあるでしょう。進みましょか?(還有別的問題吧,不往下問么?)

外教的同學(一咬牙):分かりました。進みましょう。(明白了,先往下問吧。)

後面的問題,班長對答如流。

外教的同學:なぜ日本語を選んだのですか?(為什麼你選了學日語呢?)

班長:まず興味がありますから。勉強すればするほど、これが自分の命の甲斐の所在であることを一層深く理解してきます。まるで自分がこの言葉を學ぶためにいままで生きているようです。(開始是因為有興趣。 接下來越學越多,我逐漸更深入地感覺到這大概就是我生命的意義所在了吧。簡直覺得自己像是為了學這門語言而一直活到今天的。)

這答案完全雷倒了外教的同學。我們從她翻動問題紙時顫抖的手指上都看出了這一點。

此時外教妹子拿著兩杯水進來了。見到坐在那的是班長,就打招呼說はいさん、こんにちは。(裴桑你好呀。)

但她抬頭掃了一眼牆上的鐘,就發現了問題,又對班長說:まだいるんですか?(你怎麼還在這?)

班長淡定地回答道:興味深い話題なんですから。(因為話題很有聊頭。)

外教的同學妹子問外教:裴桑?

外教說對呀,他姓裴。

外教的同學看向班長,班長眯縫著小眼,大臉上掛著戲謔的笑容:はいです。(我姓裴。)

外教的同學拿起紙巾拭掉額頭上的汗,說怪不得。我剛才都迷糊了。我以為他連我問他的姓他都聽不懂,還問了好幾遍。但是看他後面答的題目,似乎又不是那麼回事。我以為他專門捉弄我。

外教看了一眼班長,小聲地對她的同學說:這種情況也不是沒有過。但我覺得這次並不是。他也還是一個分得清輕重的人。

班長端坐在椅子上,臉上依然是那種似笑非笑的笑容,像漫畫中的大魔王一樣。

「そう。私ははいです。」


Q:東京で、一番速い乗り物はなに?

A:都バス。(飛ばす)


推薦閱讀:

韓國人學日語有多容易?
可以把日語韓語等東亞語言理解成有文字的漢語方言嗎?
為什麼有的日本人講話的時候會一邊點頭呢?
為什麼日本在外來語翻譯上由近代的創造漢字辭彙變成如今的片假名直接音轉?日本人如何看待這種現狀?
奇葩用日語怎麼說?

TAG:日語 | 冷笑話 |