為什麼日語里「碁」字的音讀是「ゴ」?

以前一直很好奇這個「碁」字讀什麼。

後來買了台Acer筆記本,標籤上寫的是「宏碁」,查了下發現是「棋」的異體字。

後來看《棋魂》,就是《ヒカルの碁》,知道這個字讀「ゴ」。

查維基詞典,發現「ゴ」是吳音,而在日語《常用漢字表》外還有個「ギ」的吳音。

《廣韻》里「碁」渠之切,按理說吳音應該是「ギ」啊,為什麼日語的慣用音是「ゴ」呢?


現在一般認為中古漢語中許多-i-介音都是後起的,上古漢語並沒有這麼多i,譬如「棋」字。鄭張尚芳對「棋」的上古擬音是/ɡ?/,其中/?/是後高不圓唇母音。

而對於上古日語,現在一般認為有兩套o、i、和e,加上a和u,一共有八個母音,後世合併成五個。兩套o母音中,o1是圓唇的,o2是不圓唇的,而吳音正是用不圓唇的o2來記錄「棋」這類字的,類似的還有音、金、乙等字。

簡而言之,從/?/出發,漢語增生出了-i-介音還把/?/吃了,日語則跟差不多位置的圓唇o合併了,兩個語言走了不同路線而已。


轉換的還是比較系統的吧

 現在「碁」の中國語の発音は、日本人には「キィ/チィ」と聞こえます。囲碁は「ウェイキィ」です。もともと棊も棋も碁も同じ字ですから、不思議ではないわけですが、この発音は「漢音」と呼ばれる発音で、隋王朝の601年に統一され、唯一正式な発音と決められたわけです。

 「碁」を「ゴ」と発音したのは南北朝における南朝、特に呉地方のこと。漢音に対して「呉音」と呼ばれます。現在なら杭州と呼ばれるあたりで、東晉の首都建康はここに位置したのですが、王羲之が內史(知事)を務めていた會稽(かいけい)も目と鼻の先です。

 漢音も呉音も日本に複數のルートで、もしくは複數の時代に入っています。たとえば「其」のツクリをもつ「期」は「キ」が漢音の読みでこれが普通ですが、「最期」や「一期一會」など、「ゴ」と発音することもあり、これが呉音のヨミです。呉音の読みは主として仏教用語で多かったようです。

 ともかく「碁」の文字は、「中國南部(呉地方)から、発音統一以前に日本に伝わった」と考えてよいでしょう。でなければ碁には「キ」の発音が殘ったはずですから。

「棋」というと多くの日本人は「將棋」を先に考えるが、「琴棋書畫」は君子のたしなみと言われたように、もともと「棋」は「碁」のことだった。「ことだった」というより、そもそも同じ字だったというのである。

それが「碁(ゴ)」と呼ばれるのは、南朝から伝わった呉音を反映しており、隋唐帝國が中國を再統一する以前の古い層に連なっているということ、「碁」は古事記?萬葉の字音に屬し、「棋」は日本書紀の族であること、何でこういうことがこんなに気持ちを昂揚させるんだろうか。知って嬉しくてたまらない。

***

「ゴ」の音と「キ」の音、比べてみるに「ゴ」は丸くて柔らかく、「キ」は角張っていて鋭い感じがしないだろうか。

それはそのまま、揚子江下流の肥沃で海洋的な風土と、黃河上流の峻嶮で山嶽的なそれとを象徴するように思われる。

呉音と漢音、そうだったのか!

猜測是從中國南部在發音統一之前傳到日本的。

之韻部分字吳音以オ韻表示,漢音以イ韻表示。如:「期」吳音ゴ,漢音キ;「己」吳音コ,漢音キ。

來自維基百科:吳音


說明古代某時的正音「棋」的讀音接近go

こ己コ ,這個假名本身也是之韻字。

オ:

意憶,

甲類:児利,

乙類:己忌止四其期碁


廣辭苑說「碁」讀ご是慣用音。但是古事記裡面有

夜久毛多都 伊豆毛夜幣賀岐 都麻微爾 夜幣賀岐都久流 曾能夜幣賀岐袁

やくもたつ いづ(ず)も やへ(え)がき つまみに やへ(え)がきつくるそのやへ(え)がきを」

http://www.seisaku.bz/kojiki/kojiki_03.html

可見,慣用音一說非是。


之 碁 ご

職 極 ごく

烝 応 おう


純三等字讀音類似重紐三等。


問者弄反了,go就是吳音,gi應該是吳漢混血或者別的方音。

至於為甚麼是o,與其他t-、p-、s-、r-、j-、類不相同的,我認為不一定是漢語語源的音值問題,而是日語內部演變的問題,我傾向日語借入時之韻有不同於止攝其他韻的音值,後來發生了分化歸並。

參考魚韻等。


這個的關鍵之處在於,

吳音本身不是一個統一的系統

他進入日本是伴隨著佛教、佛經

佛經對口語音比較寬容

南朝金陵的人們是常用哪個音,佛經就用哪個音

舉個例子,現代普通話,

白百=bai(柏樹、大伯),鉑=bo(柏林、伯父),

白、百很顯然原先也有文讀bo,但後來還是不敵白讀

所以可以認為,南朝金陵的老百姓對「棋、碁」習慣用白讀

所以日本吳音的之韻才會出現有的是 i,有的是o的現象

這個白讀來自何處呢?我覺得就是孫吳庶音的直接傳承

「孫吳庶音」的情況在閩語也很多見,而且在福建各地殘留情況還不同

比如閩南語,按白讀的規律,

「瓦」應該讀gue,但實際上卻是 hia

「丈」應該讀tiunn,但在「丈夫」(男人)一詞卻讀 ta(我記得福州的這個 丈 也是孫吳)

「母」應該讀bu,但在「諸母」(女人)、「母」(老婆)兩詞卻讀 boo

推測5-6世紀的金陵,百姓的口語中,

可能是士音基本獲勝、庶音殘留在少數聲韻 的一個情況


沒那麼複雜。。就是 kg 後部分之韻字主母音幹掉了介音。。其他輔音後都是介音幹掉了主母音。。侵韻 同理。。


推薦閱讀:

古人會用粵語作詩嗎?
為什麼希臘字母的名字和讀音不一樣?為什麼英語就一樣?
歐洲一兩千年以前的詩歌現在讀也能押韻嗎?
為什麼漢語中有大量的同音字,其它語言(如印歐語系)卻沒有大量同音詞?
為什麼很多人習慣把「風」讀成「fong」而不是「feng」?

TAG:發音 | 語言 | 語言文化 | 讀音 | 日語 |