美國有哪些地名是西班牙語來命名的?
1821年以前,現今美國西南部從得克薩斯州的墨西哥灣沿岸到加利福尼亞州的太平洋沿岸的廣大地區都是西班牙的殖民地。所以在加利福尼亞地區有非常多的城市都是西語來命名,包括加利福尼亞的州名也是西語。
California(加利福尼亞):關於加利福尼亞名字的來源,有兩種說法。
一:自於一部16世紀西班牙文騎士傳奇小說《騎士蒂朗》(Amadís de Gaula)中所描繪的一片傳說名為「卡拉菲亞」的樂土。二:出自西班牙語「caliente fornalia」,「熱火爐」的意思。 Los Angeles(洛杉磯):在西語中的本意是「天使之城」。洛杉磯在1781年由西班牙總督菲利普·德·內維所創建,它曾是西班牙領土的一部分。按照人口排名,洛杉磯是加州的第一大城。Palo Alto(帕羅奧圖):加利福尼亞州內的一座城市,名字來自於兩個西班牙語的詞,「Palo」,意為樹,與「Alto」,意為高。所說的「高樹」現在還存在,稱為「El Palo Alto」位於帕羅奧圖樹公園(El Palo Alto Park)。 專家估計該樹的年齡已經超過一千歲了。這個問題太大了,我來回答一個小分支吧。
很多人都知道加州有很多西班牙地名,但是你知道加州西班牙地名的界限在哪裡嗎?舊金山,San Francisco。過了金門大橋往北,西班牙語的地名就很少見了,過了Santa Rosa就基本完全看不到了。因為當年西班牙傳教士到達的最北端就是San Francisco。
很多加州地名都是以San,Santa作為開始的,你知道為什麼嗎?因為它們原來都是修道院的名字,一共21所。
如圖:
你知道這個世界上有兩個加利福尼亞嗎?我們熟知的美國的加利福尼亞是西班牙帝國上加利福尼亞的一部分,或者叫新加利福尼亞,而墨西哥今天還有一個下加利福尼亞。
Yerba Buena是啥意思?一般翻譯為芳草地。有人肯定反應過來了,芳草地藝術中心!當年喬布斯喬大爺就喜歡在那發布炫酷的新玩具。不錯,但是你要知道Yerba Buena可是整箇舊金山的舊稱。
Nevada是雪的意思,加州和內華達交界處的Sierra Nevada就是「雪山」
最近才知道El Camino Real是Royal Road的意思,指過去殖民時期西班牙皇室所有的道路。現在灣區的這條路依然是主幹道,出灣區往南方向的101公路也是El Camino Real.【原創】美國一些西班牙語的地名豆瓣上的一個帖子,供參考順便,其實los angeles翻譯成英語就是the angels,不必翻譯成「很多天使」這麼生硬
【El Paso 埃爾帕索】
西班牙語「路、通道」的意思。(the pass)(圖片來源:wikipedia)
這個名字非常直觀地說明了埃爾帕索最重要的特點,位於兩國兩州三地交界處——得克薩斯州、新墨西哥州、墨西哥。
所以無論是西部片還是美國當代犯罪片這都是一個出鏡率很高的地名。曾經的大西部荒野,如今的毒品運輸通道,邊境的執法真空…埃爾帕索就意味著犯罪和逃亡、代表著法外之地。Las Vegas 草地
Amarillo by mornin"
Up from San AntoneEverything that I gotIs just what I"ve got onWhen that sun is high in that Texas sky
I"ll be buckin" at the county fairAmarillo by mornin"
Amarillo, I"ll be thereThey took my saddle in Houston
Broke my leg in Santa FeI lost my wife and a girlfriendSomewhere along the way
Amarillo, San Antone, Santa Fe
半個美國
美國西部跟南部原先為西班牙王室領地, 再再轉為墨西哥領土的那幾個州之內, 就有頗多這種以西班牙語所命名的地名。
維基有條目列舉了一些 → List of U.S. place names of Spanish origin
Colorado=color red Florida =flowered Montana=mountain Nevada =snow-capped mountain los angeles =the angles sacramento =sacrament 人名如san Francisco, san diego, san jose 等等就不多說了。還有一個半英半西的New Mexico
toledo 托萊多
Los Angeles 天使城Las Vegas 拉斯維加斯San Jose 聖何塞San Diego 聖迭戈類似這種命名的一般都是西班牙語…吧
加利福尼亞:California: 從一個西班牙小說裡面而來,是一個傳說中大陸的名字。
加利福尼亞的西班牙裔/拉丁裔特別多,尤其是一開始剛有人移居到加州的時候,很多都是西班牙人,導致他們很多地方都是以西班牙語命名的。
比如:
洛杉磯:LosAngeles "Los" 在西班牙語中是"The"的意思,Los Angeles= The Angels, 所以有人叫它天使之城。弗雷斯諾:Fresno
弗雷斯諾是加州中部的一個城市,是西班牙語中 "Ash tree"的意思,就是白蠟樹。因為當地很多白蠟樹。三番:San Francisco
西班牙語中「San"是男性的聖人,"Saint"San Francisco 就是 Saint Francis啦。聖巴巴拉:Santa Barbara
"Santa"是"San"的雌性詞,這個就是女聖人巴巴拉。同理還有:Santa Cruz, Santa Monica等。除了加州,還有很多其他地方:
弗羅里達:Florida
西班牙語中"flora"是花的意思。Florida就是「flowery," 充滿花的意思。內華達:Nevada
"Nevar"是下雪的動詞,"nevada"是名詞,也是下雪的意思。拉斯維加斯:Las Vegas
"Las" 和"Los"一樣都是」The」的意思,只不過這個是形容雌性詞的。"Vegas"是草地。蒙大拿:Montana
也是個州,來自"monta?a" 山的意思。科羅拉多:Colorado"Color"是顏色,"Colorado"是紅色,因為科羅拉多河是紅色的,所以這個州也被叫「紅色」啦。我知道San Diego有個地方叫La Jolla, 發音為la hooya, 這就是西班牙語的地名。------是的我知道San Diego和Los Angeles本身就是西班牙語的地名,不過La Jolla的讀音跟英語讀法區別很大,所以印象很深。
以奪取墨西哥的所有土地為主要分布,由西海岸向東部內陸,逐漸稀釋,以南加州和福羅里達為最多
加州在thousand oaks 附近有個地方叫Conejo (科內霍),這個地方有很多說西班牙語的。
問過當時住的那家老爺爺,他說因為這個地方有很多兔子,conejo在西班牙語里好像是兔子的意思話說這個老爺爺的一生可是傳奇啊,打過獵(家裡有野豬的頭,還有澳大利亞的大彩魚的那種掛飾,是用實物拿到什麼地方弄的)、當過海軍、爺爺那輩是乘五月花號漂洋過海來美國的,還得過癌症、家裡全是古董,我還做過17**年的椅子,拿過維多利亞時代的手包,呃。。。。。跑題了
對,Conejo這個不要太多了好不好,基本上從墨西哥搶過來的地方都是西班牙語地名。
UCSD所在地 La Jolla 就是個例子,不拿西班牙語發音根本念不出來。
前兩年Phoenix有個電視台主持人堅持用西班牙語發音念Mesa, AZ的名字,引起不小的爭議。Florida
推薦閱讀:
※在國外入住寄宿家庭是什麼樣的體驗?
※乘坐豪華郵輪是一種什麼體驗?
※三四天的短假期,北京周圍有哪些好去處?
※民宿和酒店有什麼區別嗎?
※大家感覺平遙古城怎麼樣?
TAG:旅行 | 美國 | 語言 | 洛杉磯LosAngeles | 西班牙語 |