方言里的「狗」會被叫做 kali?
12-31
我前幾天看一個武漢的視頻,裡面的狗被叫做 kali,想起我們浙江這兒狗也會被起個這樣的名字,但是不知道意義或者說對應的寫法,有語言方面的大牛出來考證一下嗎?
順便腦洞開大一點,梵語中的狗和芬蘭語的狗貌似也接近這個發音,這是古代民族交流的結果,還是像媽「mama」一樣,對於特定事務因為某種原因形成的巧合?如果有類似的巧合,也請列舉一些?
芬蘭koira &< PU. *koye,梵kukura/kukkura,沒找到同源。
首先,猜想前先查同源辭典,查同源辭典是美德,不要瞎猜,這不是開腦洞,這簡直腦子上有洞啊。
其次,不要就根據一兩個詞的一點點類似就開始瞎猜,聽的風就是雨的,又不是寫華夏上古神系。
另註,梵mama = 英my,母奶也不會自己變紅,別拿這個歌頌母愛了。我爸是湖南臨湘的,他們說狗是 /k?li/,應該是「狗子」變來的,「子」的聲母變成了流音。流攝讀 /?/,「苟利」讀「蛤蜊」。和某偉人的鄉音一樣。武漢你遇到的可能就是湖北某些地方的土話呢,蒲圻話和臨湘話很像。
不知道為什麼,但根據不同的地域,對狗的叫法不完全一樣。你說的Kali在我這邊兒沒聽過,天津管狗叫bérber,語源不明。
武漢主城區的表示從來沒有聽過這種叫法。
有多少人跟我一樣以為是Kali Linux進來的(°ー°〃)
推薦閱讀:
※如何評價武漢奧數培優大王劉嘉?
※作為一個在北京一線互聯網公司幹了五年多的碼農,激流勇退去武漢或蘇杭這些城市如何?
※武漢有什麼名不符實的餐廳和美食?
※武漢有哪些地方的學區房值得購買?
※湖北為什麼會出現武漢一城獨大的現象?