波斯語跟突厥語的聯繫?

我在《我從新疆來》這本書的105頁看到有個維族人說「大概40%的維吾爾語是從波斯語來的」頓時覺得很奇怪,維吾爾語不是突厥語系的一種么?而波斯語並非突厥語,怎麼會有如此多相同呢?


漢語和日語的聯繫


看到這個問題好想回答一下呀,作為維吾爾語專業的學生,目前正在學習波斯語。

首先說一下,維吾爾語和波斯語屬於兩個不同的語系,維吾爾語屬於阿爾泰語系突厥語族;波斯語屬於印歐語系伊朗語族。兩者從譜系圖上來看差別還是很大的。

然後來說一下為什麼大家覺得兩者很像。這個最簡單的原因就是文字看起來很像呀。有點類似於日語里有很多漢字但是卻不是漢字的意思和讀音,這樣的區別。

維吾爾語里確實有很多跟波斯語(讀音)相同或相似的詞。

比如 (波斯語), (維吾爾語),我,讀音都是/man/(這裡用的是寬式記音)

又比如 (波斯語), (維吾爾語),燈,讀音也一樣。

類似的還有紙、筆等,目前學的單詞有限,接觸到的就這些。

最神奇的是發現烤肉,也就是大家常說的羊肉串,維吾爾語的發音和波斯語也一致(維吾爾語kawap,波斯語是kabab,wbp三個音在口語里差別不大,大概因為都是雙唇音的緣故吧)。

當時波斯語老師(伊朗來的伊朗人)發現以後他好開心,說,這個也是來自於我們的。答主一臉蒙圈

波斯語對維吾爾語的影響除了單詞,還有一些造詞法的影響,拿一個我知道的來說,就是bi-前綴表示否定。

例如波斯語里, ,無助的, 是辦法的意思, (bi-)表示否定,沒有辦法的,就是無助的,這個詞被整個的借進了維吾爾語里。

然後維吾爾語也學會了這樣的造詞法

比如, (bimana無意義的, ,mane是意義的意思。)

又比如, ,安全, 是危險的意思。

波斯語對維吾爾語影響的另一個方面,是在文學上。當時上維吾爾文學史的時候老師說維吾爾民間故事有parhat we serin,《帕爾哈提和西林》,然後在波斯語課上老師也講了個,不過,名字是,farhat we serin,為什麼會這樣呢,第一個單詞的第一個字母不一樣,其他全部都是一樣的。我是不會告訴你,在維吾爾語里p和f表示一個音位的,換句話說,p和f就想漢語南方一些方言中的n和l一樣,意義沒差別。所以波斯的故事跟維吾爾的故事,名字上的差別也不是差別了。內容上也沒太大出入。為什麼這樣呢?

在中亞西亞地區,伊斯蘭教興起以後,阿拉伯語用來記錄經文,波斯語則被用來進行文學創作。隨著伊斯蘭教往東傳,文化間的交往也越來越密切,語言在文化交流等活動中也受到了影響,留下來這些現象。


突厥語和波斯語在語繫上不同,一個屬於印歐語系印度--伊朗語族--伊朗語族,另一個屬於突厥語族。至於新疆維吾爾語的很多辭彙來自於波斯語,這跟新疆大規模突厥化以前的南疆印歐語系土著有關了,這些土著在伊斯蘭化後便把波斯語辭彙融合在了突厥語中。


不是「波斯語影響了突厥語」

而是從地位上來講,中亞突厥語本來就是「突厥化東伊朗語」罷了

比如「Teshkent」這個詞無論「Tesh」還是「kent」都是來自粟特語,「石頭城」的意思

你說那什麼裕固語,哈卡斯語,「波斯化」嗎?


他說的是辭彙。歷史上,波斯語文學在中東、中亞和南亞有很大影響。維語從波斯語吸收了辭彙而已。


謝邀,波斯文化對維吾爾文化影響很大,至於語言中的波斯辭彙,其實也沒那麼多,更不可能達到40%那麼誇張,能有個5%就很不錯了,維吾爾語保留至今算是突厥語里保留最好的語言之一了。


知乎怎麼老給我推薦這些一兩年前的老問題

突厥語跟波斯語沒有關係,波斯文學是突厥文學的藍本 是師傅。

那是因為這個人本來水平就不高,像某些漢人說現代漢語從日本進口的一樣。

在宗教領域波斯阿拉伯語借詞佔比最高能到接近30%,其他領域其實波斯阿拉伯借詞比例不高。

看到一些奇葩言論,認為維吾爾語里的波斯辭彙是新疆之前的印歐語系族群留下的,根據喀喇汗王朝早期回鶻文文獻和改教後文獻以及南疆發現的印歐語系族群文獻研究發現,這些波斯辭彙是改教後才進入維吾爾語的,跟這些吐火羅塞種人沒關係。

部分突厥人開始定居農耕後改信伊斯蘭教受到了阿拉伯語的影響,喀喇汗王朝時期拜波斯文學為師傅創造了突厥文學。

在突厥回鶻碑文翻譯之前、突厥語大詞典翻譯之前、回鶻文文獻發掘翻譯之前,很多人把維吾爾人和波斯或者阿拉伯共有的辭彙都認定為波斯阿拉伯文辭彙,現在改教之前的古回鶻文獻很豐富,發現很多認為是波斯阿拉伯借詞的辭彙原本就存在。

建國後推廣的維吾爾標準語辭彙大部分來自於伊犁方言和喀什方言,喀什噶爾是歷史上中亞宗教中心之一所以喀什方言中阿拉伯波斯借詞比較多,平時日常用語里能到10-15%左右。而阿克蘇庫爾勒哈密等地尤其是和田方言里外語借詞十分低不到5%。

察合台文從哈卡尼耶文改革時保留了阿拉伯波斯辭彙的寫法,2014年我們拿19世紀初的一個詩集統計,該書一萬八千多辭彙里阿拉伯波斯借詞為930多而且大部分是阿拉伯式人名、中東地名和宗教辭彙。

現代維吾爾語里能找得到《突厥語大詞典》里記載的60%以上的辭彙。

除了宗教辭彙外其借詞在維吾爾語里有純突厥語的辭彙,但是因為宗教近代標準語的推廣平時百姓多用借詞。

中東阿拉伯人從塞爾柱突厥開始接近八九百年處於突厥人統治下,波斯人也被突厥人統治六七百年,塞爾柱突厥人和帖木兒帝國沒有完全波斯化,境內以突厥語為官方語言,所以阿拉伯波斯語里也有大量突厥語辭彙,尤其是伊拉克敘利亞阿拉伯人突厥語辭彙比例很高。

是帖木兒帝國境內禁止突厥人用波斯文搞創作,帖木兒帝國境內以察合台語(維吾爾烏茲別克語)為國語,察合台文為帝國官方文字,才保留了維吾爾語的突厥性,葉爾羌汗國也提倡維吾爾語維吾爾文搞創作。


認同 @Erkinjan艾爾肯江 答案,很多人根據中亞突厥語有伊朗語系成分就開始下定論,其實這些突厥人語言的波斯成分不到五分之一,遠遠低於突厥成分。

中亞突厥語多數詞語詞根詞源研究證明中亞突厥人語言底子是突厥語,是後來才受了印歐語系的影響,尤其是歸信伊斯蘭後才受了波斯語影響,那個誰 @王言和YahyaShah 完全搞亂了順序。在突厥汗國和回鶻汗國時期突厥人信過摩尼教,該時期有很多粟特語辭彙進入突厥語。

如果按他說被突厥化,那就應該語言底子是伊朗語支辭彙為主 ,然而中亞突厥人語言結構完整的突厥語只是引進了一些印歐語系辭彙。

很不巧,中亞突厥語先有的粟特語辭彙在突厥汗國也有幾個,回鶻汗國石碑比較多,高昌回鶻時期記載就更多了,比如一年第十二月的稱呼就是粟特語,是摩尼教的齋月的意思。


推薦閱讀:

阿拉伯數字在漢語里為什麼讀成 yī、èr 等漢語固有讀音?
幾百年後英語會不會替代中文成為中國的官方語言?
漢語是世界上唯一的單音節語言嗎?
波斯北部呼羅珊和大亞塞拜然之間的大片地區是否曾經是突厥語言佔優勢?
怎麼看待陳小春倡保衛廣東話「唐詩宋詞大多是用粵語寫的」?

TAG:語言 | 波斯語 | 維吾爾語 | 突厥語族 |