標籤:

溫柔既是脆弱,對嗎?

參考英語單詞:tender。


題主問題是不是矯情暫且不論,單從英語上來回答問題。

脆弱是fragile。

webster中對tender的釋義:

Adjective1. Given to sympathy or gentleness or sentimentality; "a tender heart"; "a tender smile"; "tender loving care"; "tender memories"; "a tender mother".[Wordnet]

2. Young and immature; "at a tender age".[Wordnet]

3. Having or displaying warmth or affection; "a tender glance".[Wordnet]

4. Easy to cut or chew; "tender beef".[Wordnet]

5. Physically untoughened; "tender feet".[Wordnet]

6. (used of boats) inclined to heel over easily under sail.[Wordnet]

7. (of plants) not hardy; easily killed by adverse growing condition; "tender green shoots".[Wordnet]

8. Susceptible to physical or emotional injury; "at a tender age".[Wordnet]

9. Hurting; "the tender spot on his jaw".[Wordnet]

10. Easily impressed, broken, bruised, or injured; not firm or hard; delicate; as, tender plants; tender flesh; tender fruit.[Websters]

11. Sensible to impression and pain; easily pained.[Websters]

12. Physically weak; not hardly or able to endure hardship; immature; effeminate.[Websters]

13. Susceptible of the softer passions, as love, compassion, kindness; compassionate; pitiful; anxious for another"s good; easily excited to pity, forgiveness, or favor; sympathetic.[Websters]

14. Exciting kind concern; dear; precious.[Websters]

15. Careful to save inviolate, or not to injure; -- with of.[Websters]

16. Unwilling to cause pain; gentle; mild.[Websters]

17. Adapted to excite feeling or sympathy; expressive of the softer passions; pathetic; as, tender expressions; tender expostulations; a tender strain.[Websters]

18. Apt to give pain; causing grief or pain; delicate; as, a tender subject.[Websters]

19. Heeling over too easily when under sail; -- said of a vessel.[Websters].

能夠和「易碎」沾邊有10。以我個人的觀點,tender只是有「柔軟易被影響、受傷害」的意思,和「脆弱易碎」還是有差距的。

題主的問題在於試圖在英語單詞和漢語辭彙中建立一種一一對應的關係,但是這個關係實際上是不存在的。大家每個辭彙的語義並非對應關係,實際上語義是n對n的交叉的關係。

給題主的建議。平時嘗試使用英語去思考,不要嘗試先翻譯成漢語,這樣語義理解上肯定會有損耗。

ps:我不是學語言的,我的一部分工作是做機器學習自然語言處理,所以對語義映射有些鑽研。


就英文來說,遠沒有中文或者法文那麼複雜細膩,很多詞語必須放到語境里去理解,所以你拿個英文單詞來備註溫柔與脆弱是不合理的。

就中文裡,我們常態說的溫柔和脆弱也往往是完全無關的!

相反,溫柔的人往往很堅強,有一顆堅強的內心的人,才能待人溫柔。

而外表強硬的人,內心卻很可能脆弱!


溫柔是對待客體的態度,脆弱是主體本身的屬性,兩者沒有對應關係。

堅強的主體對待客體可以很溫柔,對待客體冷漠的主體本身也可能很脆弱。


曾經看過一句話——只有內心真正堅強的人才會有真正的溫柔。

所以真正的溫柔,不是脆弱。


我極愛「柔韌」一詞。


作為一個溫柔的人,我表示偏執狂都是我這樣的。


溫柔是呵護別人的脆弱…吧?


說說我弟弟吧。

弟弟是約莫78歲的時候喊我爸乾爹的,他爺爺是以前比較出名的生意人,江湖跑了幾十年,老年得子,偏偏兒子不爭氣拋下娘倆和別人過日子去了。老爺子覺得虧欠於他,就一直把他帶在身邊。

老爺子晚年身體不好,弟弟大約78歲時離開的,離開前囑託我家老頭照顧好他,我爹應諾,便收了義子。

說說我們家的情況吧,母親在我出生不就就去世了,老頭沒再娶,一手把我拉扯大。家裡祖上兩代都是當兵的,住河北某軍區大院,我和弟弟都是小學就去了香港念書,假期才會回家。

那時候應該他才三年級,不知道是因為身體不好還是小時候太受人照顧,給人感覺一直都是唯唯諾諾生怕出一點差錯的樣子,身上的衣服永遠都是乾乾淨淨整整齊齊,做事說話看起來也小心謹慎,和大院里從小摸爬滾打的野孩子不一樣,我們也不喜歡帶他玩。

那年快放假的時候,說是有高年級的孩子追求他們班的女生,在路上把人給堵住了,他回寄宿家庭的時候撞見了,廣東話都說不利索的他二話不說攔在人家面前,無論別人怎麼推搡就是不還手,小臉倔強得通紅,他們班的同學來找我趕過去的時候已經被人扇了幾個大耳光子,還是不肯讓開,嘟著嘴就是不讓他們過去,直到我把他們趕走後才撲到我懷裡嚎啕大哭。

我問他既然害怕幹嘛不走開,他看著我很認真的說「爺爺說,要是所有人都害怕,就沒有人會保護我們了。」

再說一件事,印象很深。

那年冬天,應該是三年級的寒假,老頭的老戰友來家裡拜年,弟弟就在旁邊抱著果汁坐著,看到弟弟就喜歡逗他,說以後想不想當兵?

弟弟很認真的說不想,想做科學家。

他們又逗,那如果打仗了怎麼辦?

弟弟想了一會兒,說打仗了我肯定會上戰場。

哦?為什麼?

「爺爺說,在*(他的姓)家之上的,是國家。」


對或者不對Q_Q!


溫柔也是一種生活態度,既可以是本性的體現,也可以是比較成熟後因為對人對事更為理解後的一種寬容。


不是。


推薦閱讀:

zelda和zoe的區別?或者是偽zelda和zelda的區別?
戀愛中如何辨別對方是不懂事還是另有原因?
沒有主見,人生會不會很慘?
極善的人是怎麼向別人傳達「不要用惡意去揣測別人」這個意思?
從來不缺少朋友,但又沒有真正的哥們兄弟是因為什麼?

TAG:心理學 | 性格 |