為什麼關和官拼音一模一樣,聲調也相同,讀音卻不一樣呢?就比如當官,換成當關,感覺讀音就不一樣……?
就是自己感覺讀音不一樣,可能聽起來是一樣的吧……
在普通話中,這是一種「語音錯覺」(phonetic illusion),即音系對其語音體現形式所產生的某種影響。這個術語最先是由美國著名人類語言學家愛德華·薩丕爾在其1933年發表的《音位的心理現實性》一文中提出來的。
如漢語中,「買馬」跟「埋馬」實際發音都是一樣的,但一般說漢語的人卻認為這兩個詞語的發音是不一樣的(題主可以用錄音機試試,讓周邊人猜猜你說的是哪一個短語)。
究其原因,前者中的「買」原為上聲,因後接另外一個上聲「馬」而發生變調,變為陽平,而這與本調就是陽平的「埋」重合。這個例子說明在我們實際語言形式之外還存在著另外一種形式,這種抽象的形式無時無刻不在影響著我們對錶層語言的判斷。因此,我們必須在語言學理論模式的建構中給它留合法的地位,即設定音系和語音兩個彼此不同的表徵層面。所以,題主可以從自己的方言進行判斷,是否你的方言中的「關」和「官」的不同使得你有了這種語音錯覺。我本人是江淮方言區,這兩個字的讀音明顯不同。
參考文獻:馬秋武《什麼是音系學》 上海外語教育出版社一些方言中不一樣。一般?官?的主母音開口度相對小,圓唇,而?關?的主母音是a。
贛南閩西有幾個地方是?官?讀-uan,?關?讀-an的,算是個特點。
普通話里是一樣的。
我地方言 官/ku:n/ 關/k?a:n/
方言影響?歷史記憶?我們那裡 「官」 讀 gon,「關」 讀 guan。
官字屬於中古桓韻合口一等見母字,關字屬於中古刪韻合口二等見母字,兩個字在中古韻母就不一樣。現在很多方言,比如多數江淮官話,少數西南官話,部分湘語以及贛語,客家話,吳語,粵語等,官和關都是不同音的。大概「官」字要比「關」字發音偏後,偏低,偏圓,而且其鼻尾。在明朝時期有些反映北音通語的材料中,官和關還都是對立的。
沒覺得有區別
應該是北方人有兒化吧,我們這邊沒這麼念的
你的母語分桓(一等)和山(二等)兩個韻母。
普通話一模一樣的,你覺得不一樣是你普通話不標準。
方言中確實可以不一樣,能分山攝一二等的方言應該都有區別,大概是江淮官話、極極極少數西南官話、六南都可以。不過終究說明你普通話不標準。
坐標老蕪湖話,官(goung)≠關(guan),近十年趨同。
有沒有覺得「愛」-「艾」、「醫」-「一」的讀音不同的?
關和官在普通話里發音是一樣的,謝謝
揚州話的話,官是gung,關是guan
「張」和「章」拼音一樣,讀起來也不一樣
讀音完全一樣,沒什麼不同,我倒是覺得小和曉讀音不同。你們體會體會。
「你」和「擬」的拼音和音調都相同,但讀音確實不同
你把「當官」念成「當官兒」就可以一勞永逸地解決這個問題了。
官/guann1/關/guang1/或者/guenn1/潮汕話,不一樣的~~
長江流域老鄉你好長江流域老鄉再見不管你是江南美女還是蘇北帥哥只要咸山攝三分我伲就是老鄉
在語言中存在語流音變,語流音變包括兒化、變音、變調。
而這個問題就涉及到變音和變調。
當你說話語速較快或發音較輕,甚至避免發音拗口時,會發生變音變調現象。
舉個例子,北京話中「慢慢兒」的發音是[maimar],而不是原本拼音拼出來的音[manmaner]。
再比如「打聽、尾巴、本事」發生上聲變調,後一音節變為輕聲。多一個例子好像也不錯,當我們說「圖書館、警察局」,發音更偏重於「圖書」「警察」表示功能的詞,而弱化了「館」和「廳」。
假裝有分割線
補充:變音包括同化、異化、弱化、脫落。
變調包括上聲變調和「一、不」變調。需要補充再更
當關和當官發音一樣,和當官兒不一樣
當官,在一些方言里官字會兒化的。
你讀一下發個音頻唄,我懷疑是重音區別
那說明你普通話不標準
推薦閱讀:
※為何日語當中「h」與「p/b」形成清濁對應關係?
※如果已知某種語言以後會完全失傳,有什麼辦法可以破譯?
※越南語從古至今韻母變化是不是非常小?
※/?u/的崩潰大概是在何時?
※死語言還會復活嗎?