如何評價日本首相安倍晉三「戰後70周年講話」?

安倍發表戰後70周年談話 提及道歉

談話包括「道歉」等表述,繼承了此前「村山談話」等日本歷代內閣的基本立場。

日本新華僑報主編蔣豐的評論:微博 文章 - 【辣評日本】「安倍談話」創新語境多處影射中國

#蔣豐微觀#引人注目的「安倍談話」終於出爐。這個談話的要害在於「語境」,看起來是使用了「事變、侵略、戰爭、反省、道歉」等辭彙,總結其「歷史教訓」,但多處映射中國,暗示中國不要走日本曾經走過的錯誤的戰爭道路。安倍批評中國東海、南海政策的核心辭彙在這個談話中都繼續使用了。頗具安倍特色!

關哲:「安倍談話」的「話中話」破譯(完整版):關哲:「安倍談話」的「話中話」破譯(完整版)

環球時報:社評:安倍繼承了幾個關鍵詞,但丟了誠意

韓國總統:朴槿惠光復節發表對安倍談話評價:不少部分令人遺憾

鳳凰網評論:安倍道歉顯得言不由衷

815紀念日:安倍自費向靖國神社獻祭祀費 部分閣僚前往拜鬼

外交部回應:外交部回應戰後70周年安倍談話:日本不應遮掩侵略

ps:個人觀點:聽其言、觀其行


日本首相安倍晉三8月14日發表了戰後70年談話後,日本駐華使館連夜在其官方網站刊發了中文翻譯,但註明了「該文是暫譯,供各位參考。正文是日文。」

日本政府發布的安倍談話正式版目前本有日文版和英文版。中文和韓文的正式版將在之後發布。日經中文網在8月14日刊發了中文翻譯版。

下面是安倍講話的日文原文和日本使館的暫譯參考版。原始鏈接參見:日本國駐華大使館

日經中文網自己翻譯的中譯本參見此處:(論忠實原文的程度、論中文譯文的文采、日經中文網的譯本比日本使館的中文暫譯參考版強出十八條街,)安倍談話全文(中文翻譯版) 日經中文網

內閣総理大臣談話

  終戦七十年を迎えるにあたり、先の大戦への道のり、戦後の歩み、二十世紀という時代を、私たちは、心靜かに振り返り、その歴史の教訓の中から、未來への知恵を學ばなければならないと考えます。

  百年以上前の世界には、西洋諸國を中心とした國々の広大な植民地が、広がっていました。圧倒的な技術優位を背景に、植民地支配の波は、十九世紀、アジアにも押し寄せました。その危機感が、日本にとって、近代化の原動力となったことは、間違いありません。アジアで最初に立憲政治を打ち立て、獨立を守り抜きました。日露戦爭は、植民地支配のもとにあった、多くのアジアやアフリカの人々を勇気づけました。

  世界を巻き込んだ第一次世界大戦を経て、民族自決の動きが広がり、それまでの植民地化にブレーキがかかりました。この戦爭は、一千萬人もの戦死者を出す、悲慘な戦爭でありました。人々は「平和」を強く願い、國際連盟を創設し、不戦條約を生み出しました。戦爭自體を違法化する、新たな國際社會の潮流が生まれました。

  當初は、日本も足並みを揃えました。しかし、世界恐慌が発生し、歐米諸國が、植民地経済を巻き込んだ、経済のブロック化を進めると、日本経済は大きな打撃を受けました。その中で日本は、孤立感を深め、外交的、経済的な行き詰まりを、力の行使によって解決しようと試みました。國內の政治システムは、その歯止めたりえなかった。こうして、日本は、世界の大勢を見失っていきました。

  満州事変、そして國際連盟からの脫退。日本は、次第に、國際社會が壯絶な犠牲の上に築こうとした「新しい國際秩序」への「挑戦者」となっていった。進むべき針路を誤り、戦爭への道を進んで行きました。

   そして七十年前。日本は、敗戦しました。

   戦後七十年にあたり、國內外に斃れたすべての人々の命の前に、深く頭を垂れ、痛惜の念を表すとともに、永劫の、哀悼の誠を捧げます。

   先の大戦では、三百萬餘の同胞の命が失われました。祖國の行く末を案じ、家族の幸せを願いながら、戦陣に散った方々。終戦後、酷寒の、あるいは灼熱の、遠い異郷の地にあって、飢えや病に苦しみ、亡くなられた方々。広島や長崎での原爆投下、東京をはじめ各都市での爆撃、沖縄における地上戦などによって、たくさんの市井の人々が、無殘にも犠牲となりました。

   戦火を交えた國々でも、將來ある若者たちの命が、數知れず失われました。中國、東南アジア、太平洋の島々など、戦場となった地域では、戦闘のみならず、食糧難などにより、多くの無辜の民が苦しみ、犠牲となりました。戦場の陰には、深く名譽と尊厳を傷つけられた女性たちがいたことも、忘れてはなりません。

  何の罪もない人々に、計り知れない損害と苦痛を、我が國が與えた事実。歴史とは実に取り返しのつかない、苛烈なものです。一人ひとりに、それぞれの人生があり、夢があり、愛する家族があった。この當然の事実をかみしめる時、今なお、言葉を失い、ただただ、斷腸の念を禁じ得ません。

   これほどまでの尊い犠牲の上に、現在の平和がある。これが、戦後日本の原點であります。

  二度と戦爭の慘禍を繰り返してはならない。

事変、侵略、戦爭。いかなる武力の威嚇や行使も、國際紛爭を解決する手段としては、もう二度と用いてはならない。植民地支配から永遠に訣別し、すべての民族の自決の権利が尊重される世界にしなければならない。

先の大戦への深い悔悟の念と共に、我が國は、そう誓いました。自由で民主的な國を創り上げ、法の支配を重んじ、ひたすら不戦の誓いを堅持してまいりました。七十年間に及ぶ平和國家としての歩みに、私たちは、靜かな誇りを抱きながら、この不動の方針を、これからも貫いてまいります。

  我が國は、先の大戦における行いについて、繰り返し、痛切な反省と心からのお詫びの気持ちを表明してきました。その思いを実際の行動で示すため、インドネシア、フィリピンはじめ東南アジアの國々、台灣、韓國、中國など、隣人であるアジアの人々が歩んできた苦難の歴史を胸に刻み、戦後一貫して、その平和と繁栄のために力を盡くしてきました。

  こうした歴代內閣の立場は、今後も、揺るぎないものであります。

  ただ、私たちがいかなる努力を盡くそうとも、家族を失った方々の悲しみ、戦禍によって塗炭の苦しみを味わった人々の辛い記憶は、これからも、決して癒えることはないでしょう。

  ですから、私たちは、心に留めなければなりません。

戦後、六百萬人を超える引揚者が、アジア太平洋の各地から無事帰還でき、日本再建の原動力となった事実を。中國に置き去りにされた三千人近い日本人の子どもたちが、無事成長し、再び祖國の土を踏むことができた事実を。米國や英國、オランダ、豪州などの元捕虜の皆さんが、長年にわたり、日本を訪れ、互いの戦死者のために慰霊を続けてくれている事実を。

  戦爭の苦痛を嘗め盡くした中國人の皆さんや、日本軍によって耐え難い苦痛を受けた元捕虜の皆さんが、それほど寛容であるためには、どれほどの心の葛藤があり、いかほどの努力が必要であったか。

  そのことに、私たちは、思いを致さなければなりません。

寛容の心によって、日本は、戦後、國際社會に復帰することができました。戦後七十年のこの機にあたり、我が國は、和解のために力を盡くしてくださった、すべての國々、すべての方々に、心からの感謝の気持ちを表したいと思います。

 日本では、戦後生まれの世代が、今や、人口の八割を超えています。あの戦爭には何ら関わりのない、私たちの子や孫、そしてその先の世代の子どもたちに、謝罪を続ける宿命を背負わせてはなりません。しかし、それでもなお、私たち日本人は、世代を超えて、過去の歴史に真正面から向き合わなければなりません。謙虛な気持ちで、過去を受け継ぎ、未來へと引き渡す責任があります。

  私たちの親、そのまた親の世代が、戦後の焼け野原、貧しさのどん底の中で、命をつなぐことができた。そして、現在の私たちの世代、さらに次の世代へと、未來をつないでいくことができる。それは、先人たちのたゆまぬ努力と共に、敵として熾烈に戦った、米國、豪州、歐州諸國をはじめ、本當にたくさんの國々から、恩讐を越えて、善意と支援の手が差しのべられたおかげであります。

 そのことを、私たちは、未來へと語り継いでいかなければならない。歴史の教訓を深く胸に刻み、より良い未來を切り拓いていく、アジア、そして世界の平和と繁栄に力を盡くす。その大きな責任があります。

 私たちは、自らの行き詰まりを力によって打開しようとした過去を、この胸に刻み続けます。だからこそ、我が國は、いかなる紛爭も、法の支配を尊重し、力の行使ではなく、平和的?外交的に解決すべきである。この原則を、これからも堅く守り、世界の國々にも働きかけてまいります。唯一の戦爭被爆國として、核兵器の不拡散と究極の廃絶を目指し、國際社會でその責任を果たしてまいります。

  私たちは、二十世紀において、戦時下、多くの女性たちの尊厳や名譽が深く傷つけられた過去を、この胸に刻み続けます。だからこそ、我が國は、そうした女性たちの心に、常に寄り添う國でありたい。二十一世紀こそ、女性の人権が傷つけられることのない世紀とするため、世界をリードしてまいります。

  私たちは、経済のブロック化が紛爭の芽を育てた過去を、この胸に刻み続けます。だからこそ、我が國は、いかなる國の恣意にも左右されない、自由で、公正で、開かれた國際経済システムを発展させ、途上國支援を強化し、世界の更なる繁栄を牽引してまいります。繁栄こそ、平和の礎です。暴力の溫床ともなる貧困に立ち向かい、世界のあらゆる人々に、醫療と教育、自立の機會を提供するため、一層、力を盡くしてまいります。

  私たちは、國際秩序への挑戦者となってしまった過去を、この胸に刻み続けます。だからこそ、我が國は、自由、民主主義、人権といった基本的価値を揺るぎないものとして堅持し、その価値を共有する國々と手を攜えて、「積極的平和主義」の旗を高く掲げ、世界の平和と繁栄にこれまで以上に貢獻してまいります。

  終戦八十年、九十年、さらには百年に向けて、そのような日本を、國民の皆様と共に創り上げていく。その決意であります。

平成二十七年八月十四日

內閣総理大臣  安倍 晉三

=====================日文原文和日本使館中文暫譯版的分割線====================

安倍晉三內閣總理大臣談話

(2015年8月14日)

二〇一五年八月十四日

內閣會議決定

(該文為日本駐華使館的暫譯參考版,提示:該文是暫譯,供各位參考,正式的中文譯文可能在稍後出爐,正文是日文。)

  正值戰爭結束七十周年之際,我們認為,必須平靜地回顧走向那場戰爭的道路、戰後的進程、二十世紀那一時代,並從歷史的教訓中學習面向未來的智慧。

  一百多年前,以西方國家為主的各國的廣大殖民地遍及世界各地。十九世紀,以技術的絕對優勢為背景,殖民統治亦波及到亞洲。毫無疑問,其帶來的危機感變成日本實現近代化的動力。日本首次在亞洲實現立憲政治,守住了國家獨立。日俄戰爭鼓舞了許多處在殖民統治之下的亞洲和非洲的人們。.(轉貼者註:警惕洗白日俄戰爭)

  經過席捲全世界的第一次世界大戰,民族自決運動的擴大阻止了此前的殖民地化。那場戰爭造成了一千多萬死難者,是一場悲慘的戰爭。人們渴望和平,創立國際聯盟,創造出不戰條約,誕生出使戰爭本身違法化的新的國際社會潮流。

   當初,日本也統一了步調。.(轉貼者註:指參加《巴黎非戰公約》)。但是,在世界經濟危機發生後,歐美各國以捲入殖民地經濟來推動區域經濟集團化,從而日本經濟受到重大打擊。此間,日本的孤立感加深,試圖依靠實力解決外交和經濟上的困境。對此,國內政治機制也未能予以阻止。其結果,日本迷失了世界大局。 (轉貼者注:此處"日本國內的政體"大概是指明治憲法實施之後的日本政體:普魯士封建實權君主+軍部大臣由現役軍官充任+軍隊不受內閣監管+天皇被抬成神)

  滿洲事變以及退出國際聯盟——日本逐漸變成國際社會經過巨大災難而建立起來的新的國際秩序的挑戰者,該走的方向有錯誤,而走上了戰爭的道路。

  其結果,七十年前,日本戰敗了。

  正當戰後七十周年之際,我在國內外所有死難者面前,深深地鞠躬,並表示痛惜,表達永久的哀悼之意。

  由於那場戰爭失去了三百多萬同胞的生命。有不少人在挂念祖國的未來、祈願家人的幸福之中捐軀。戰爭結束後,也有不少人在嚴寒或炎熱的遙遠異國他鄉苦於飢餓或疾病之中去世。廣島和長崎遭受的原子彈轟炸、東京以及各城市遭受的轟炸、沖繩發生的地面戰鬥等等,這些導致了許許多多的老百姓悲慘遇難。

  同樣,在與日本兵戎相見的國家中,不計其數的年輕人失去了原本有著未來的生命。在中國、東南亞、太平洋島嶼等成為戰場的地區,不僅由於戰鬥,還由於糧食不足等原因,許多無辜的平民受苦和遇難。我們也不能忘記,在戰場背後被嚴重傷害名譽與尊嚴的女性們的存在。

  我國給無辜的人們帶來了不可估量的損害和痛苦。歷史真是無法取消的、殘酷的。每一個人都有各自的人生、夢想、所愛的家人。我在沉思這樣一個明顯的事實時,至今我仍然無法言語,不禁斷腸。

  在如此重大損失之上,才有現在的和平。這就是戰後日本的出發點。

  再也不要重演戰禍。

  事變、侵略、戰爭。我們再也不應該用任何武力威脅或武力行使作為解決國際爭端的手段。應該永遠跟殖民統治告別,要實現尊重所有民族自決權利的世界。

  我國帶著對那場戰爭的深刻悔悟,作出了如此發誓。在此基礎上,我國建設自由民主的國家,重視法治,一直堅持不戰誓言。我們對七十年以來所走過的和平國家道路默默地感到自豪,並且今後也將繼續貫徹這一堅定的方針。

  我國對在那場戰爭中的行為多次表示深刻的反省和由衷的歉意。為了以實際行動表明這種心情,我們將印尼、菲律賓等東南亞國家以及台灣、韓國、中國等亞洲鄰居人民走過的苦難歷史銘刻在心,戰後一直致力於這些國家的和平與繁榮。(轉貼者註:原文就是「台灣、韓國、中國」,措辭相當不妥,有與建交公報抵觸之嫌)

  這些歷代內閣的立場今後也將是堅定不移的。

  不過,即使我們付出多麼大的努力,失去家人的悲哀和在戰禍中飽受塗炭之苦的記憶也決不會消失。

  因此,我們要將下述事實銘刻在心。

  超過六百萬人的戰後回國者從亞洲太平洋的各地總算平安回國,成為重建日本的原動力。在中國被殘留的接近三千人的日本兒童得以成長,再次踏上祖國土地。美國、英國、荷蘭、澳大利亞等國家的被俘的人們,長期以來訪問日本,祭奠雙方的戰死者。

  飽嘗戰爭痛苦的中國人、以及曾經被俘並遭受日軍施加難以忍受痛苦的人做得如此寬容,他們內心的糾葛究竟多麼大,付出的努力又是多麼大?

  我們必須將此事掛在心上。

  戰後,如此寬容的胸懷使得日本重返國際社會。值此戰後七十年之際,我國向致力於和解的所有國家、所有人士表示由衷的感謝。

  現在我國國內戰後出生的一代已超過了總人口的80%。我們不能讓與戰爭毫無關係的子孫後代擔負起繼續道歉的宿命。儘管如此,我們日本人要超越世代,正面面對過去的歷史。我們有責任以謙虛的態度繼承過去,將它交給未來。(譯者註:表述順序不妥,日本本國人放在盟軍和亞洲各國人民前面)

   我們的父母一代以及祖父母一代在戰後廢墟和貧困深淵中維繫了生命。他們帶來的未來是可以讓我們一代繼承,且交給我們下一代。這不僅是前輩們不懈努力的結果,也是曾經作為敵國激烈交火的美國、澳大利亞、歐洲各國以及許多國家超越恩仇提供善意和支援的結果。

  我們必須將此事告訴未來的一代。將歷史的教訓深深地銘刻在心,開拓更加美好的未來,為亞洲及世界的和平與繁榮而儘力。我們擔負著這一重大責任。

  我們繼續將謀求以實力打開僵局的過去銘刻在心。正因為如此,我國繼續奉行的是,任何爭端都應該尊重法治,不是行使實力而是以和平與外交方式加以解決的原則。這是我國今後也將堅持並向世界各國推廣的原則。我國作為經歷過原子彈轟炸的唯一國家,追求實現核不擴散和徹底銷毀核武器,在國際社會上履行自己的責任。

  我們繼續將在二十世紀的戰爭期間眾多女性的尊嚴與名譽遭受嚴重傷害的過去銘刻在心。正因為如此,我國希望成為一個國家要時刻體貼女性的心。我國將在世界領先努力將二十一世紀成為不讓女性人權遭受侵害的世紀。

  我們繼續將區域經濟集團化促發糾紛萌芽的過去銘刻在心。正因為如此,我國努力發展不受任何國家恣意影響的自由、公正、開放的國際經濟體制,加強對發展中國家的支援,牽引走向更加繁榮的世界。繁榮才是和平的基礎。應對暴力溫床的貧困,為全世界所有人享受醫療和教育以及自立的機會而做出更大的努力。

  我們繼續將我國曾經當過國際秩序挑戰者的過去銘刻在心。正因為如此,我國堅定不移地堅持自由、民主主義、人權這些基本價值,與共享該價值的國家攜手並進,高舉「積極和平主義」的旗幟,為世界的和平與繁榮做出較之以前更大的貢獻。

  我們有決心,面向戰後八十年、九十年以及一百年,與我國國民各位共同努力建設如上所述的日本。

==================安倍談話與村山談話的分割線=============================

對比閱讀 村山富市 內閣總理大臣談話(1995年8月15日) 出處:日經中文網

上次大戰結束以後已過了五十年的歲月。現在再次緬懷在那場戰爭中遇難的國內外許多人時,感慨萬端。

戰敗後,日本從被戰火燒光的情況開始,克服了許多困難,建立了今天的和平和繁榮。這是我們的自豪。每一個國民在這過程中傾注了才智,作出了不懈的努力。對此我謹表示由衷的敬意。對於美國以及世界各國直至今日所給與的支援和合作,再次深表謝意。另外,我國同亞太近鄰各國、美國以及歐洲各國之間建立起來了象今天這樣的友好關係,對此我感到由衷的高興。

今天,日本成為和平、富裕的國家,因此我們動輒忘掉這和平之尊貴與其來之不易。我們應該把戰爭的悲慘傳給年輕一代,以免重演過去的錯誤。並且要同近鄰各國人民攜起手來,進一步鞏固亞太地區乃至世界的和平,為此目的特別重要的是,同這些國家之間建立基於深刻理解與相互信賴的關係。這是不可缺少的。日本政府本著這種想法,為支援有關近現代史上日本同近鄰亞洲各國關係的歷史研究,並為飛躍擴大同該地區各國的交流,正在展開以這兩方面為支柱的和平友好交流事業。同時,關於我國政府現在致力解決的戰後處理問題,為進一步加強我國和這些國家之間的信賴關係,繼續要誠懇的處理。

正當戰後五十周年之際,我們應該銘記在心的是回顧過去,從中學習歷史教訓,展望未來,不要走錯人類社會向和平繁榮的道路。

我國在不久的過去一段時期,國策有錯誤,走了戰爭的道路,使國民陷入存亡的危機,殖民統治和侵略給許多國家,特別是亞洲各國人民帶來了巨大的損害和痛苦。為了避免未來有錯誤,我就謙虛地對待毫無疑問的這一歷史事實,謹此再次表示深刻的反省和由衷的歉意。同時謹向在這段歷史中受到災難的所有國內外人士表示沉痛的哀悼。

戰敗後50周年的今天,我國應該立足於過去的深刻反省,排除自以為是的國家主義,作為負責任的國際社會成員促進國際協調,來推廣和平的理念和民主主義。與此同時,非常重要的是,我國作為經歷過原子彈轟炸的唯一國家,包括追求徹底銷毀核武器以及加強核不擴散體制等在內,要積極推進國際裁軍。我相信只有這樣才能償還過去的錯誤,也能安慰遇難者的靈魂。

古話說:〝杖莫如信〞。在這值得紀念的時刻,我謹向國內外表明下一句作為我的誓言:信義就是我施政的根本。

內閣總理大臣

村山 富市

==========================================================================

順便做一下安倍講話的背景解說:

1.安倍本人其實是不太想把"侵略、事變」這些字眼拿進來的,之前一再通過自家親信媒體《產經新聞》放話宣稱不打算寫入「侵略」「事變」。但是安倍沒有想到,這些哪怕是試探性的言論。在日本國內遭到了大範圍的批駁。就在上一周的8月6日,以往一貫支持安倍內外政策的日本第一大報《讀賣新聞》發表專題社論,要求安倍晉三在「戰後70周年談話」中,向亞洲各國被日軍和戰爭深深傷害的民眾道歉。《讀賣新聞》還希望安倍晉三向德國領導人學習,用實際行動換取中韓的諒解。自民黨黨內大老、前首相中曾根康弘分別投書各大媒體,要求安倍晉三在談話中承認日本對亞洲各國進行了侵略。左派媒體三巨頭《朝日》《每日》《赤旗》(日共機關報)就更甭提了。

2.安倍在發表講話之前,大概是由於心虛,邀請各界學者組織了"有識之士懇談會",進行了長達數月的懇談,但是沒有想到,學者們在歷史問題上的懇談結論是這樣的:

1.將軍隊派往別國,侵犯別國主權、佔領別國領土,這就是侵略。什麼」自衛自存「」歐美列強都幹了,不能光譴責我「」老子是為了解放大東亞「這些都是於理不通的狡辯,是鬼扯。日本在九一八事變(日文稱」滿洲事變「)後的所有軍事行動無一例外地全部違反了《巴黎非戰公約》(日本是該公約的批准國)

2.第一次世界大戰之後,人心思定,人們呼喚和渴望和平.同時"民族自決""民族獨立"潮流浩浩蕩蕩,不可逆轉。日本的擴張行徑,與世界大勢相違背。特別是在1930年代中後期,日本對殖民地如韓國、台灣的統治更加嚴酷。

報告書最後的附言是這樣的:「期望本報告書能為戰後70年談話所參考」。

對於安倍來講,懇談會的報告簡直是期待一甜棗結果來一耳光的既視感。

3.安倍政權與美國一些保守派,如阿米蒂奇、約瑟夫-奈臭味相投,走得極近,這些人不太在乎安倍的歷史觀問題。好在現在當權的是美國民主黨自由派,這些人對安倍政權在歷史問題上的態度沒那麼寬容。美國駐日大使卡洛琳肯尼迪、以及白宮顧問班子的一些成員,代表民主黨政權向安倍政權多次表示「關注」,並要求安倍內閣在戰後70年談話中承認侵略事實。

4.中國政府一直盯得很緊。包括我們的王毅外長在內,不斷敦促日方將戰後70年談話的調子撥回承認侵略、反省歷史的調子上。現在的日本經濟其實離不開中國,中國蔬菜佔據了日本進口蔬菜的半壁江山(日本農產品自給率很低)、日本DoCoMo、au大量引入了中國的TD-LTE 4G基站、日本國內零售業長期不振,要靠中國遊客的大宗購物來拯救,花王甚至加大了下半年的日規紙尿褲產量。

安倍講話發表之前,有媒體甚至公開擔心,一旦安倍講話」翻天「,中國遊客數量可能會銳減,從而導致日本國內零售業遭受重大打擊。

個人感想:1.這個談話不夠誠懇,某些地方偷換概念,在立場上相對於村山談話有所後退,(而且在涉台問題上措辭不正確,與中日建交公報不符合,有一中一台之嫌),正如村山富市前首相在富士電視台吐槽的那樣:美辭麗句を並べて長々としゃべりましたが、何をおわびしているのか、よく分からないね(華麗的辭藻堆砌了不少,講話拖得挺長,究竟為什麼問題而道歉,搞不清楚呢)

2.安倍在國際經濟方面的看法,流露出受到美國新自由主義看法熏染的痕迹.安倍可能繼續推行TPP,據說還要參入RCEP.指望安倍政權加入亞投行,短期內希望不大。

3.安倍現在的支持率掉到百分之三十幾,而他個人表示2018年之後還要爭取連任首相,所以這廝現在開始力爭挽回中間選民,外表的強硬態度略有軟化,想把支持率拉回來。


在日本,道歉時露出胸部是常識,安培這種做法根本毫無誠意!


只說繼承村山談話以來的立場,但就是不直接說道歉,這個傾向需要警惕啊。

還有那句「如今,日本戰後出生的人已經超過總人口的八成,對於和那場戰爭沒有任何關係的我們的子孫,不應該讓他們背負一直謝罪的宿命」話沒錯,但絕不能出自安倍之口,安倍他代表的是日本政府,說這句話簡直是耍流氓!

剛剛新聞把這個事放到了很後邊且只有很短的文字稿,有點意思..........


『安倍同時在談話中宣稱,日本今後無需繼續道歉。他說,日本戰後出生的人已經超過總人口的八成,這些「與那場戰爭沒有任何關係」的世代及其後代,「不能再背負繼續謝罪的宿命」』

呵呵,又是『我們也是戰爭受害者,我爹殺你全家活該死的好關我屁事別煩我無路賽』的陳詞濫調而已,

就別侮辱道歉這個詞了。


道歉首先要認錯,全文有說日本做錯了什麼嗎?還有沒人要你日本人民負責,要的是你政府道歉反省,你扯上人民的要不要負責幹嘛。


以一個局外人的姿態表示二戰真慘真遺憾啊(差點就乾死美國佬了)

根本沒有道歉

以新一代日本人為借口撇清戰爭責任


他的假話完全符合他的政治目的,只可惜把他自己推向他自己沒有設想的墓地。僅此而已,對於歷史並沒有什麼卵用!


本回答沒有回答提問者,只是貼了原文翻譯,大家自行理解

前方高能多圖!!!!!!

多圖!!!!!

多圖!!!!

貼《日經新聞》翻譯的中文版安倍講話:


「我們不能讓與戰爭毫無關係的子孫後代擔負起繼續道歉的宿命。 」

在我看來,這句話的潛台詞就是:反正戰爭都打完了,人也都死了,中國人還老拿這事瞎逼逼啥?歷史就是歷史,跟我們當代日本人沒有關係,所以我們不會為歷史道歉的!


我還是來問問村山談話是什麼,不是一直說日本不承認侵略,從未道歉么,

這個寸山會不會打臉


不用看都能知道大概意思,畢竟是70周年,不得不出來說倆句,扯些政治正確的大白話,也就夠了。

安倍怎麼說也是一國首相,向中國服軟又沒好處,沒好處的事,普通人能幹,一國首相就沒法亂來了。

對日本來說,除非亞太地區中美局勢完全逆轉,不然不可能做什麼深刻誠懇的道歉的,沒好處啊


「不道歉。怎樣?咬我啊?」 感覺安倍就是這個意思。當然也代表了日本人民的意思


為什麼我真的覺得和後輩本來就沒有關係……不然我們也向越南道歉嘛,把蒙古人拉出來批判一番也行啊。他道歉又有什麼用?真擔心戰爭還是強化自己去吧,縱使現在日本「真心實意」道歉,你要是又弱成當年那樣,國際形勢又風雲涌動,日本就不趁機做什麼了?


推薦閱讀:

中國的酒桌文化未來能否消失?一個人如果不喝酒,是否影響其生活、工作、交際?應當如何避免?
中國動漫的崛起有多重要?
一個發展水平與蘇聯相當的完全計劃經濟的中國會是什麼樣的?
中國姓氏有著怎樣的區域性?
在什麼情況下五毛/自干五、美分、精日、自由派、毛左會站在同一戰線?

TAG:日本 | 國際關係 | 中國 | 抗日戰爭 |