香港人的英文姓氏比如Pak,Ng等如何讀?
中國大陸人取英文名字時,姓氏都是跟漢語拼音一樣,比如Tracy Xu ,這個肯定是姓徐或者許的, 但香港人的徐姓寫法是Tsui和Hsu,這個對大陸人來說是猜不出來的,只有問過才知道。
還有些看不懂的姓比如Pak ,這個對應哪個姓?總不是姓帕吧,還有Ng等PS:題主北方人,對粵語徹底不懂,按粵語讀音要鬧笑話了。
這種姓是否有對應的漢字?我按普通話的發音去讀肯定是沒問題的。
A:
艾--Ai 安--Ann/An 敖--AoB:
巴--Pa 白--Pai 包/鮑--Paul/Pao 班--Pan貝--Pei
畢--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-liC:
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng崔--Tsui
查--Cha 常--Chiong 車--Che 陳--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yuD:
戴/代--Day/Tai
鄧--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/東--Tung/Tong 竇--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu東郭--Tung-kuo
東方--Tung-fangE:
F:
范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 費--Fei 馮/鳳/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/FooG:
蓋--Kai
甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宮/龔/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顧--Ku/Koo 桂--Kwei 管/關--Kuan/Kwan郭/國--Kwok/Kuo
公孫--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 穀梁--Ku-liangH:
海--Hay 韓--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe何/賀--Ho
桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/華--Hua 宦--Huan 黃--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu呼延--Hu-yen
I:
J:
紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu 賈--Chia 翦/簡--Jen/Jane/Chieh 蔣/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao 金/靳--Jin/King 景/荊--King/Ching 訐--GanK:
闞--Kan 康--Kang 柯--Kor/Ko 孔--Kong/Kung 寇--Ker 蒯--Kuai 匡--KuangL:
賴--Lai 藍--Lan 郎--Long 勞--Lao 樂--Loh 雷--Rae/Ray/Lei 冷--Leng 黎/酈/利/李--Lee/Li/Lai/Li 連--Lien 廖--Liu/Liao 梁--Leung/Liang 林/藺--Lim/Lin 凌--Lin 柳/劉--Liu/Lau 龍--Long 樓/婁--Lou 盧/路/陸魯--Lu/Loo 倫--Lun 羅/駱--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe 呂--Lui/Lu 令狐--Lin-hooM:
馬/麻--Ma 麥--Mai/Mak 滿--Man/Mai 毛--Mao 梅--Mei 孟/蒙--Mong/Meng 米/宓--Mi 苗/繆--Miau/Miao 閔--Min 穆/慕--Moo/Mo 莫--Mok/Mo 万俟--Moh-chi 慕容--Mo-yungN:
倪--Nee 甯--Ning 聶--Nieh 牛--New/Niu 農--Long 南宮--Nan-kung歐/區--Au/Ou
歐陽--Ou-yangP:
潘--Pang/Pan 龐--Pang 裴--Pei/Bae 彭--Phang/Pong 皮--Pee 平--Ping 浦/蒲/卜--Poo/Pu 濮陽--Poo-yangQ:
祁/戚/齊--Chi/Chyi/Chi/Chih 錢--Chien 喬--Chiao/Joe 秦--Ching 裘/仇/邱--Chiu 屈/曲/瞿--Chiu/ChuR:
冉--Yien 饒--Yau 任--Jen/Yum 容/榮--Yung 阮--Yuen 芮--NeiS:
司--Sze 桑--Sang 沙--Sa 邵--Shao 單/山--San 尚/商--Sang/Shang 沈/申--Shen 盛--Shen 史/施/師/石--Shih/Shi 蘇/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu 孫--Sun/Suen 宋--Song/Soung 司空--Sze-kung 司馬--Sze-ma 司徒--Sze-to 單于--San-yu 上官--Sang-kuan 申屠--Shen-tuT:
談--Tan 湯/唐--Town/Towne/Tang 邰--Tai 譚--Tan/Tam 陶--Tao 藤--Teng 田--Tien 童--Tung 屠--Tu 澹臺--Tan-tai 拓拔--Toh-bahU:
V:
W:
萬--Wan 王/汪--Wong 魏/衛/韋--Wei 溫/文/聞--Wen/Chin/Vane/Man 翁--Ong 吳/伍/巫/武/鄔/烏--Wu/NG/WooX:
奚/席--Hsi/Chi 夏--Har/Hsia/(Summer) 肖/蕭--Shaw/Siu/Hsiao 項/向--Hsiang 解/謝--Tse/Shieh 辛--Hsing 刑--Hsing 熊--Hsiung/Hsiun 許/徐/荀--Shun/Hui/Hsu 宣--Hsuan 薛--Hsueh 西門--See-men 夏侯--Hsia-hou 軒轅--Hsuan-yuenY:
燕/晏/閻/嚴/顏--Yim/Yen 楊/羊/養--Young/Yang 姚--Yao/Yau 葉--Yip/Yeh/Yih 伊/易/羿--Yih/E 殷/陰/尹--Yi/Yin/Ying 應--Ying 尤/游--Yu/You 俞/庾/於/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu 袁/元--Yuan/Yuen 岳--Yue 雲--Wing 尉遲--Yu-chi 宇文--Yu-wen Z: 藏--Chang 曾/鄭--Tsang/Cheng/Tseng 訾--Zi 宗--Chung 左/卓--Cho/Tso 翟--Chia 詹--Chan 甄--Chen 湛--Tsan 張/章--Cheung/Chang 趙/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa 周/鄒--Chau/Chou/Chow 鍾--Chung 祖/竺/朱/諸/祝--Chu/Chuh 庄--Chong 鍾離--Chung-li 諸葛--Chu-keh大部分的對應在Wikipedia上都能查到來源https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E5%A7%93%E7%BE%85%E9%A6%AC%E5%AD%97%E6%A8%99%E6%B3%A8——————————————————————————另補充:香港的姓氏大多是粵語姓氏,並不複雜,複雜的是新加坡的姓氏。——————————————————————————
新加坡的華人大多數都有華文名字。但是對於初來乍到的外國人來說,不管「聽說」還是「讀寫」都是非常困擾的。大部分時候,看著新加坡人的英文拼寫名字,你是猜不出中文的,常常要把名片翻到背面,才恍然大悟。當然同理可證,大部分新加坡人看到我們的名字英文拼寫,第一個反應就是:您是從中國來的吧……
舉幾個例子看看。
最讓我頭痛、不理解、無法發音的就是「Ng」,偏偏這又是一個大姓,十人裡面倒有兩三個Mr/Ms Ng。一開始我不知道如何叫,只能說「Mr. N.G」,害得對方也瞪著眼睛看著我,渾然不解的樣子。後來才知道,這個姓就發成「恩」,而起對應的中文字居然是「黃」。
其次是「Neo」。這個姓看上去還挺像英文的姓,我的牙科醫生就是Dr. Neo。翻過他的名片,暈倒!居然是鄭**醫生。這鄭怎麼變成了Neo呢?
讀大學的時候,有一個新加坡籍的講師介紹自己時在白板上寫了Macus Teo, 對應的中文是「張」。 這位先生家裡老中青爺孫三代明明都姓張,身份證上註冊的姓氏竟然都不一樣,分別是 Mr Chong(老師爸爸))、Mr Teo(老師自己) 和 Mr Zhang(老師兒子) 。不要說我那些澳洲同學打死不相信他們是爺孫三,連我這個受中華文化熏陶長大的「五百年前的家人」也只得學人擺手聳肩了。
這在新加坡可不是什麼新鮮事。當我回家把它當作奇聞告訴新加坡籍的姐夫時, 他竟然也給我丟了一顆煙霧彈過來:「這有什麼好奇怪的,我媽媽(八十多歲)姓「黃」,可是她和兄弟五人,身份證上的姓氏全都不一樣。我媽的是『Wang』;二舅的是『Wee 』;三舅的是『Ng 』;四舅的是『Wong』;五舅的是『Ooi』。」
用一句流行語來說就是:「夠牛B 吧。」下面來解釋原因,其實很簡單,也就是一個歷史原因,一個文化原因。新加坡在1960 年左右,得到英殖民政府的支持進行人口註冊,辦居民證。大家都知道,早期的新加坡華人大多是從福建廣東一帶賣豬崽過去的,主要有閩南人、客家人(潮汕)、廣東人、和海南人,文化水平不高,會寫的就更少了。而當時官方語言只有英文,註冊官們都是英文學校畢業的,英文和馬來話講的得呱呱叫,中國方言在家裡也有講,華語基本上是不會的。所以,你姓啥就得看你講什麼方言,註冊時碰上哪一個註冊官,他是講什麼方言的,又如何把讀音轉化成相近的英文讀音。
按照我姐夫解釋的來說,他媽媽是海南人,把「黃」說成「汪」,所以好心的註冊官就按音把它譯成了「Wang」( * 註:那時還沒有漢語拼音哦。);三舅遇到的註冊官是福建人,聽說三舅兒姓黃,就用註冊官自己的方言翻譯成了「 Ng」(讀嗯);我猜四舅碰碰上的註冊官一定是廣東人了,她就譯成了「Wong」。至於翻譯「Ooi 」和「Wee」的註冊官是何方神聖,你就給我九個頭,我也鬧不清楚。
再說Mr Teo爺孫三人的名字,則反映了時代和文化的發展:爺爺正是註冊居民證的初期去的,他是客家人,只會說客家話,又不會寫,於是就被譯成了「Chong」;到了Mr Teo的時候,新加坡已經初步統一了一些姓氏的標準譯法,所以和大多數姓張的人一樣,被譯成了「Teo」 (應該是潮州音);而到了小小張的時候,當然是跟老爸Mr Teo的姓,可咱Mr Teo是留洋的,有見識,小小張到齡做身份證時,新加坡也已經推廣中國的漢語拼音了,為了後代「姓福」,Mr Teo於是要求加了一個漢語拼音的寫法進去。
其實,新加坡的姓氏遠比我們想像中要複雜! 翻查資料,根據羅健明女士撰寫的題為《新加坡華人姓氏拼寫法研究》的學士學位論文,在新加坡,把陳拼作Chen、Chan、Tan不過是根據福建話拼的三種形式,另有Chin、Teng、Tjhin三種。如果根據潮州話、海南話、廣東話、客家話和三江話拼還有13種形式,總共19種。在拼式排行榜上居於第一位的是張姓,有49種;次為郭姓,有27種;再次為許姓,有25種;第四是謝姓,有20種;陳、蔡、曾並列第五,各有19種。羅女士花了一年多的時間走訪了新加坡185家宗鄉會館,收集到1萬8000個會員的姓名;又走訪了部分大學、初院和中小學,收集到1500個姓名。研究了這兩萬多個新加坡華人的姓名,才寫成這篇論文。
參考網路資源,新加坡的主要華人姓氏有:
陳:Tan(閩、潮),Chan(粵)
林:Lim(閩潮客),Lam(粵)
張:Teo(閩潮),Cheung(粵)
黃:Ng(閩潮),Wong(粵)
曾:Chan(閩)
洪:Ang(閩潮),Hong;Hung
鄭:Tay;Tee(閩潮)
謝:Chia(閩潮),Tse(粵)
傅:Poh(閩潮)
方:Png(閩潮),Fong(粵)
沉:Sim(閩潮)
薛:See(閩潮)
吳:Goh;Go(閩潮),Ng(粵)
顏:Gan(閩)
呂:Loo(閩),Lui(粵)
王:Ong(閩),Wong(粵)
梁:Neo(閩潮),Leung;Leong(粵)
周:Chew(閩潮),Chow(粵)
蔡:Chua(閩潮),Choi(粵)
郭:Kuek(閩),Kok(客),Kwok(粵)
程:Thia(閩潮)
胡:Oh(閩)
潘:Phua(閩潮),Pun(粵)
葉:Yap(閩潮),Yip(粵)
歐:Au(閩潮粵)
劉:Low;Lau(閩潮粵)
藍:Nah(閩潮)
錢:Chee(閩潮)
羅:Loh, Law,Lau(福建,潮州)
張:Teo(閩潮),Cheung,Cheong(粵) Tiong/Diong(福州),Chong(客家)
許:Koh(閩潮),Hui(粵) Diong(福州),Hii(客家)
黃:Wong(粵)(客家)(福州),Ooi,Ng/Wee(福建),Eng,Ng(潮)
曾:Chan(閩),Tsen,Chen(客家)
洪:Ang(閩潮),Fung(客家)Hong,Hung
鄭:Tee,Tay(閩潮), Cheng(粵),Chang(客家)
謝:Cheah,Chia(閩潮),Tse(粵),Chia (客家)
傅:Poh(閩潮)
方:Hong/Png(閩潮),Fong(粵)(客家)
沉:Sim(閩潮),Shim, Sim(客家)
薛:See(閩潮)
吳:Goh;Go(閩潮),Ng(粵)(客家),Ngu(福州)
顏:Gan(閩)
呂:Loo(閩),Lui(粵),Lee (客家)
王:Ong(閩),Wong(粵)(客家), Heng(潮)
梁:Neo(閩),Leung,Leong(粵) Niun(潮),Leong, Liong(客家)
周:Chew(閩潮),Chow(粵),Chew,Chu(客家)
蔡:Chua(閩潮),Choi(粵),Chai(客家)
郭:Kuek,Kweh(閩),Kok(客),Kwok(粵) ,Kwek(潮)
程:Thia(閩潮)
胡:Oh(閩),Fu,Foo(客家)
潘:Phua(閩潮),Pun(粵),Pan (客家)
葉:Yap,Yeap(閩潮),Yip(粵),Yap, Yapp(客家)
歐:Au(閩潮粵)
劉:Low;Lau(閩潮粵),Liew, Lew(客家)
藍:Nah(閩潮),Lam(客家)
錢:Chee(閩潮)
羅:Loh, Law,Lau(福建,潮州),Lo(客家)
不僅新加坡,其實同一個姓,中國大陸、香港、台灣、馬來西亞的羅馬字母拼寫都是不同的。
據維基百科的顯示(僅以百家姓前10大姓為例):
無可否認,華人姓氏的羅馬字母拼寫形式是十分複雜、十分混亂的,然而正是這種複雜與混亂,構成了華人語文生活中的一道風景:本是同根生,卻成兩家人。或問,一律用漢語拼音不就統一了、規範了嗎?是的。但是,政府並沒有作此規定,因為這樣的規定並不是輕易作得出的,新加坡人是否都能接受漢語拼音的姓氏,受到歷史傳承、認同心理、法律法規、感情因素、使用習慣等多種因素的制約,這不是一個可以輕易做出的決定。
香港也是歷來已久根源照成的。不僅如此,漢字姓氏在日本,在朝鮮,韓國,其羅馬字的寫法很多都是不同的。
原載於 新加坡眼 (有修改)
2014年07月08日
——————————————————————
Pak [p?k?]Ng [??]
按粵語讀。香港政府粵語拼音
pak是姓氏「白」,後面的-k是入聲韻尾(很難跟北方人解釋何為入聲,請自行百度),這裡的p對應普通話的b。不單是香港,大陸很多譯名如peking(北京)、taichi(太極)也是用送氣音來表示,應該是威妥瑪拼音的遺留。普通話沒有對應的音,要麼模仿,要麼學粵拼。
ng是姓氏「吳」,普通話里「嗯」就讀ng啊!記住不要閉雙唇,不然讀出來的就是m。
在東南亞的老一輩華人,身份證姓名拼音都是按照自己方言母語的拼寫,相當人性化。你要是到東南亞,那碰到不同的華人更要一個個問了,所以「無他,唯熟爾」。
最後一句沒看懂,「這種姓是否有對應漢字?」,拼寫是反映姓氏的,難道中國人有以拼音為姓的嗎?生活中不知道對應漢字,問唄文化是一個地方的傳統. 為什麼一定要改變呢. 香港和台灣是唯一繼承正統的華人世界. 你知道為什麼會有漢語拼音? 建議你去了解下,主要原因.
發現許多人長篇大論,卻沒有搞清楚,其實這個問題相當簡單。
- 香港人的Pak和Ng並非英文姓氏,而是中文姓氏的粵語拼音,香港現在大多使用粵語拼音。就好像大陸人姓吳,拼音Wu,但wu不是英文姓氏,而是如假包換的中文。
- 不懂粵語的話,靠Ng來猜是姓什麼是不可能,所以想知道這個是什麼漢字,最直接的就是請教對方,實在不方便,請教其他懂粵語的人。至於發音,按照英文發音規則發大差不離。粵語拼音基本是按照讀音規律。當然,如果用普通話讀Ng這個字,肯定是吳。所以發音,要搞清楚,到底說的是普通話,或者英文。比如,你好,吳(wu)先生。(普通話)。你好,吳(Ng)生。(粵語)。Hi, Mr. Ng (英文)。先確定用那種語言問號。如果使用普通話,你好,Ng先生是完全不合適的,因為普通話和粵語的發音不同。
- 有人說威妥瑪拼音,不是很準確。威妥瑪拼音是台灣使用的國語拼音,比如,蔡,Tsai(符合讀音規則),香港的蔡粵語拼音是Choi。可見,粵語拼音和台灣的拼音,都比較符合字母發音的習慣,外國人讀起來更容易。如果是普通話拼音,Cai,恐怕外國人都要發成「開」 了。
- 為什麼第一條裡面我說大多。因為以前有一些香港人的拼音是保留家鄉語言的讀法。比如特首董建華。查下就知道他用的是吳語(上海話),老一輩香港人,用吳語,客家話,潮汕話拼音的都有。
在英語語境中,按字母的一般發音規律去讀就行。比如Lam 藍[la:m] 林[l?m]英語時讀[l?m]
Ng 是吳
Pak 無字,Paak 是柏推薦使用香港中文大學粵語審音配詞字型檔來查詢。可以輸入漢字(繁體)查詢粵語拼音,也可以輸入粵語拼音,查詢相應漢字。pak 應該是姓白或者柏。Ng是吳,我有幾個同學都是這個姓。
Hsu是台灣的寫法
Pak 通常為不標準的港府粵拼,標準的應該是Paak,白。
Ng,為 吳 以及同音字。Tsui,香港用做徐,而Hsu作為徐,是台灣的寫法。最不開心的是我的姓,胡:竟然是wu,這不是吳嗎?
Pak好像是朴
威妥瑪,威氏拼音
我也來推薦一個中大的字型檔
漢語多功能字庫 Multi-function Chinese Character Database----------------------------------------------------------------------------------王小姐和黃小姐都是Miss Wong這個你應該會覺得不可思議吧~他們是按照廣東話的讀音去拼自己的姓的,而且拼法使用的不是漢語拼音,而是威妥瑪拼音,所以拼出來的字,在接受漢語普通話為正統讀音的中國大陸人看來,很不可思議。比如,我是膠東人,本地方言將阻止他人做某事時說的「別」字,念做「白」,目前很多人在網上直接打字打成「白叨叨」,意思是阻止對方,不要說廢話,即「別叨叨」,而不是「徒勞地叨叨」。這個用法,應該跟香港人的姓拼法異曲同工吧。
我看到最奇怪的香港姓拼法是Ip(葉)。電影《葉問》的海報上,赫然印著IP man,我震驚了,為什麼中國武術家成了研究網路的人?
後來才知道,「葉」的拼法是IP,「問」的拼法是MAN,吐血……。想解決這個問題,估計得50年不變結束後,讓香港人正經學普通話才是正理。
推薦閱讀:
※.hk 域名怎麼樣?把 douban.hk 註冊下來有沒有必要?
※為什麼大部分人對台灣人不討厭但對香港人則有反感?
※香港、台灣的年輕人到底怎麼了?
※香港人為什麼愛加班?
※當香港警察是一種怎樣的體驗?