韓國人聽中國人用中文說話的感覺是什麼樣的啊?

聽到室友看某韓國綜藝里發出的聲音,覺得挺好聽的,不知道韓國人聽中國人說漢語是什麼感覺,希望去過韓國或在韓國留學的朋友們給個提示


1995 年,7 歲的我來到北京,可以說完全聽不懂漢語。

首先是從身邊韓國人講漢語開始聽的。第一步便是竭力找跟韓語相似的單詞。比如阿姨對路人說「怎麼樣」,後兩個字發音跟韓語的「模樣」(??,mo yang)很接近,印象就比較深刻。當時的韓國小夥伴有去上中國公立學校的,跟我玩遊戲的時候就會哼唱「沒有共產黨」,後三個字我自然耳熟能詳,因為跟韓語發音(???,gong san dang)極其相近,而且父母又屢次說中國是共產黨國家。更哭笑不得的是在廣播上聽到「北京兒童台」,「兒童」二字的發音跟韓語的「肌肉(肱二頭肌)」(??,al tong)很像,就會不自覺地跟著讀。

緊接著便是發現漢語存在明顯的聲調。一開始每天從大鐘寺坐到和平西橋,早晨站台上就有小公共攬客:「三〇二,三〇二了啊!」那個抑揚頓挫的聲音很有魔性,用現在的表達就是「洗腦」。

之後便是結合字形來記。比如當年面的里會寫一句話叫「要發票」,我感覺「要」和「票」長得巨像,於是學的時候格外注意。學會「乒乓球」也是因為字形奇特,因為韓國小孩喜歡看三國演義的動畫片,我當時又會下韓國象棋,對「兵」這個字很熟悉,各少一划真有趣。

然後就是從感興趣的東西開始記發音,如食物里的「蛋糕」「包子」「西紅柿」、在韓國沒見過的「刻刀」、學校里常聽的「隊徽」「做操」。因為大腦里一片空白,對萬物都有新鮮感,記得也就比較快。詞慢慢連成了句子,聽懂說話比較容易,但是練寫作就花了一番功夫。雖然我愛讀作文選,但最後寫出一篇能看的作文,真是離不開班主任溫老師的盡心栽培。


韓文中名詞有70%是漢字詞,20%故有詞和10%外來詞,對於韓語中的漢字詞,可以理解為相當於吳語粵語閩南語這類方言吧,讀音略有變化但是意思一樣,習慣變音規律以後很容易聽懂。而且這是雙向的,韓國人聽中文是這樣,中國人聽韓文也是這樣。


他們很多人,特別年齡大沒文化的大叔大媽就覺得中國人說話吵。他們自己吵的時候就特么不說了


這個要看他/她對於中國的感覺是怎麼樣咯。

大部分來中國人口密集的旅遊區旅過游的韓國大爺大媽們普遍評價中國人說話就一個字「吵」,他們感覺中國人說話特別嘈雜,因為她們總是在爆滿的飯館,滿是人頭的旅遊區。所以就這麼感覺的。

尤其一個記憶深刻的事情。一次和老婆去買西服,挑的過程中我們細聲說話時被一個大媽聽到了,就問你們是中國人?然後就聊了起來,大媽在聊的時候說,前段時間剛去了中國,感覺中國人說話好嘈雜啊,但是聽你們說話好好聽。真心感覺對於自己不懂的語言大家聽的完全就是分貝。

對於熟悉中國人並對中國抱有好感的韓國人他們還都感覺中文挺帥的,經常會問問中文這個怎麼說,但是因為韓語沒有聲調變化,他們壓根學不來,最後就會來一句,果然是大陸,帥氣。這類的話。

大概就這樣。


韓國人一般初高中都在學校上過中文課,學過漢語。不過多數基本還是處於什麼都不會的水平…但說起中文他們馬上會給你反應:媽麻馬罵。高興了唱段甜蜜蜜。偶爾教他們幾句中文的時候,不管是中文系還是只會一點中文的韓國人,都非常在意到底是幾聲,會不斷重複媽麻馬罵找感覺…

有文化的,老一輩的韓國人基本都是會寫中文的,但都是繁體字,他們的韓文輸入法下是可以打出中文的,當然也都是繁體字。

而且韓國人都知道他們自己名字的漢字是什麼,會寫會讀知道意思。之前認識的一個韓國小哥說自己叫xx錫,說是石頭的意思,一種很珍貴的石頭。

我笑了好久然後告訴他這個在中國大概只有學化學的時候才會接觸,就是個化學符號…小哥表示很憂傷…

(因為評論有人問所以補一句,錫是小哥給我寫在紙上的,他自己寫的,韓文是?,至於化學符號我當時只能想到這點…大家不要深究)

雖然韓文里有很多漢字詞,和中文發音很相似,但沒有接觸過對方語言的情況下,單獨聽基本是聽不出來的,就像你看很多韓劇從沒發現女主蹦了好幾個中文出來吧。反而有時候聽韓國人講漢字詞,因為發音相似所以沒學過也能知道意思,導致韓國人覺得我的韓語水平深不可測。

別鬧了。

哦對,他們還覺得中文很難。有次我說我在學韓語,但覺得韓語很難,韓國人義正嚴辭的和我講:不是的,我覺得中文才是最難的語言。

23333

說中文的話沒被說過什麼,但有韓國人看我打字覺得世界真奇妙的…


老公是三代美籍韓裔,會韓語日常用語但不算流利。基本不會中文。

他開車時,我在副駕放各種中文歌,其中有一段齊豫版和譚軒轅版的?欲水?。放到後者,譚在唱:「我不明了(liao)~~!我不明了(liao)~~!」 時,老公突然開始跟著唱:

"Hold me miao ~~!Hug me miao ~~!"

然後問我是不是很像我們家的貓Obama在要求抱抱時的強硬語氣。


歡迎來到大齡少女在棒國的錄製現場

---本期主角是個大帥哥---

新年快樂!先報坐標,答主講一口廣東人中還算標準的普通話,以及正宗的廣府粵語(驕傲)

答主曾在課上用粵語念古詩,授課的那位教授教我兩門課,兩門都給了A+...(而這不重要)

---此處應有帥哥的介紹,答主很傷心於是省去,知道他帥就可以了---

他對我的語言估計沒什麼好印象,因為我一開始韓語很不好,他總要超級猜猜猜,而且我們的英文都不太好。就是上課小組討論坐一起罷了

直到某天!他聽到我用普通話講電話之後!下課了他堵住了我!拿出中文教材!說明天有quiz!他要掛了求我給他開小灶!

作為班上唯一的歪果仁,這種事情也不是第一次,沒想多少就答應了。我到現在還記得那本二外教材,寫得那是真好,對話部分一點都不生硬,就跟我們平時講的中文沒區別。嗯,那是我們學校自編的教材

我徜徉在中文的海洋里,完全不覺得他有什麼別的心思,直到期末我發現他的中文成績是A0

那時我們已經在一起了

---跑題了,下面是乾貨---

他覺得普通話很兇,更喜歡聽我念粵語。經過連番討論,我們達成共識,因為普通話的第四聲語氣很重,造成了錯覺

他覺得中國人普遍較吵,額,包括我...這和兩種語言的發音位置有關。整體來看,普通話發音位置很後,下頜的活動多;韓語發音靠前,嘴唇的變化多(非正式研究!勿噴!)

他有一個神奇的發現,他說普通話口型變化比較困難,我說的普通話比他認識的其他中國朋友要慢一些,所以我嘴皮子不利索(攤手)


韓國好朋友說覺得我最帥的時候是說中文的時候 當然 我是女的 哈哈哈哈哈哈


韓國有一檔綜藝節目 snl korea。這個節目在最後,會模仿新聞,吐槽韓國、朝鮮、日本、中國的某些狀況。提到中國的時候,那個「中國記者」(實際是韓國人),會模仿他們認為的中文口音說韓文。我覺得可以代表他們對中文的感覺吧。他們念的時候會故意念很重的音,也有很重的停頓。


廣東話的巧克力是「朱古力」,發音也大概類似。

但是對於韓國人來說,他們聽到的是:「找死嗎?」

還有中文的」你吃飯了嗎?」在韓國人聽上去很像是在罵髒話。

以上是來自一個加拿大韓裔+加拿大華裔(母語廣東話)+100%中國人和諧的生活中。


「像唱歌一樣」(好聽(′?`)?)

(我的韓國哥哥姐姐聽我說中文時是這樣的感覺)


修改2017.02.01:

最近在學韓語,有點感觸,所以來回答一下。

其實幾十年前韓國用的都還是漢字,但是發音和漢字發音又有很大的差異,正因為這樣使得那時的韓國人說的和寫的是不相匹配的,這樣就大大的增加了當時韓國人學字和認字的難度,所以對於當時來說除了少數貴族階級外大多數老百姓都是不識字的,這時候大家都比較熟悉的世宗大王就出現了,他深感這樣很不利於一個民族的傳承和發展,所以他結合了「天、地、人」的思想創造了如今的韓語,和漢語是表義文字不同,韓語是表音文字,屬於黏著語。(ps.由於韓語創造的比較晚,並且他吸收了漢語以及其他一些語音的優點,所以不得不承認韓語在一些方面是要比漢語更合理的)

而且現在韓國人在給孩子取名時不僅要取一個韓文名,還要再取一個對應的中文名,因為韓語是表音文字,音又有限,如果光用韓語表示很容易出現重名,比如???可以是金泰熙也可以是金泰希,還可以是金泰西,更可以是金太熙,所以要再取一個漢字名來區分。

至於讀音,其實韓語和漢語有很多相同或相似發音的地方(畢竟是從漢語演化過去的),因此中國人聽韓語會很親切,所以我大概的假設韓國人聽漢語也挺親切的,最近在學韓語,正如上面所說的,中國人學韓語真的挺有優勢的,很多音都有跡可循,都可以在漢語中找到相似的地方,差不多幾天就學完發音了(韓文感覺其實就是漢語拼音,所以學得挺快),下面主要就是學語法和記辭彙了。

附上學習時的一個筆記

初學,勿噴

2017.1.29 補充1:又學了一段時間了,再來和大家分享一些學習的經驗,很多人都會有不知道自己發音準不準的苦惱,這裡我推介大家一款app,翻譯君

支持中韓互翻,而且識別效果很好,可以幫你檢驗發音是否正確和糾正發音。

2017.1.10 修改1: 由於初學,寫得還不順暢,圖片中倒數第二行的那個再見的韓語寫錯了,許多朋友都給我提出來了,謝謝,圖片不好修改,正確應該是 ??? ??? ,希望不要誤導到別人。

2017.1.10 修改2: 第五個單母音應該發「e」

ps.會陸陸續續的進行補充和修改,回答如有不對的地方,交流可以,純粹秀優越的請離開。


答者是中文系大二學生:

(加油!很愛學習的一個孩子)


看到問題後問了韓國大叔

大叔說一般韓國人以為的中文都是粵語,因為香港電影很流行⊙▽⊙


現在在韓國念語學院,下課同學之間用中國話聊天有些辭彙老師還是會聽懂的

比如:

期待 (????)

感情(??)

態度(??)

豐富(??)

這類的辭彙發音和中文非常的相似,但是像那些一點都沒有關聯的,老師聽的都是一臉懵...


嗯嗯嗯?樓上的回答,我感覺有時候聽韓國人講話也很嘈雜啊 ,韓劇里有時候經常會有發出像要吐痰的那種聲音然後通常也是生氣的時候


教過一個韓國人,漢字聲調說錯了會意識不到。我說她錯了, 她會質疑我的能力。作為一個中國人我也很無語呀。


感興趣所以來回答:) 正在學習韓語中 覺得韓語好聽便感興趣也看韓劇學習語調 韓國人聽的韓語其實也就和我們聽別的國家的語言一樣奇妙 並且韓語與中文沒有太大的區別,許多詞語都是由中文演變而來的,但是它們會有許多的尊敬語法 例如我們常聽的???,???.. 但是個人還是覺得比較韓語很好聽~


自從搬到了一個在韓國人聚居地附近的學校之後 真的 誰再跟我說中國人吵我就把你拉到那裡的咖啡廳坐一下午讓你看看什麼叫吵


咦。。。可是韓語很難聽啊,各種nio yo 之類把嘴嘟起來的音。也看一些韓國電影,就是韓語接受不能,有時候就會關聲音


推薦閱讀:

覿、氅、餮、鞀、曩、磲、蕤、顬、鰨、鶘、鰷、鯔、耱、貊、貘、鍪、糴、耋、瓞、耵屬於漢字嗎?
中國人的語文能力在退步嗎?
如何看待廣東人對粵語的執著?
「鼻」字在古代是否有入聲讀法?
對外漢語愛好者該如何提高自己的水平?

TAG:漢語 | 韓語 | 韓國留學 |