閩南語中的「代誌」和日語中的「大事」讀音相同,它們之間有什麼關係嗎?

不知道哪個先出現的?是中文南方某些地區的發音體系對日語漢字詞及其發音的產生做出根本性影響的嗎?


首先,

日文語詞「大事」, 音だいじ/dai dzi/,

而閩南語當中表示 事情 的常用詞「代誌」tāi-tsì, 音 /tai tsi/,

聲調且不論 (日語不是聲調語), 在聲韻上, 就不同音了。

日語的「大事」, 跟閩南語的「代誌」, 說是近音尚可, 但無所謂"讀音相同"。

詞義上同樣有表 重要事情 的「大事」這個詞,

在閩南語音tāi-sū (泉州府城音tāi-sīr) , 在普通話音dà shì, 在日語音だいじ,

只是日語向漢語借入的無數借詞(loanwords)之一。

至於關係,

日語至晚於唐宋時期, 向古代漢語借了大量的漢語字詞,

不只借了文字, 也有以擬音的方式借入他們口語語言裡面使用。

就如同於近代, 漢語系語言也向日文反饋的「和製漢語」裡面, 借了無數詞在現代來用一樣。

其它相關, 請見

→ 如何看待「日本語更接近古漢語」的觀點?

→ http://www.zhihu.com/question/20344347

特別是我在其中皆提到的, 嚴棉教授所整理的一篇論文

→ 從閩南話到日本漢字音[圖]_閩南語吧


既然問發音體系方面的根本性影響,那就必須舉出一定數量的語音對應詞例。

是否讀音相同還在其次,找不出證據來坐實語音對應性,聽起來再沒差別也不能算數。

零揪出來仨瓜倆棗,音不同,也證不出對應,只有那麼點脆弱的理據性,恐怕只能叫巧合了。


閩南語里的[代誌]是事情的意思

日語里的だいじ[大事]就是大事情的意思

如果用閩南語表達[大事]應該是[大代誌]或者是dai su


「代志」的「代」就是「事」字。類似的有雷州木匠說「北代」pak tai,來自「博士」。閩東「道士」的「士」也有讀tai的。


其實代志的意思是事情。樓上有說大事情,是大代志,也可以

但一般台灣人將大大事情,都說代志大條了


推薦閱讀:

現在的台灣腔是什麼時候有的?

TAG:日語 | 台灣話 | 閩南語 |