但丁的神曲是不是在語言上,像我義大利同事說的堪稱巔峰?
12-30
請教懂得義大利語的朋友
昨天聽一個義大利同事說他們高中三年,每年上課閱讀一部神曲.說是這部作品奠定了義大利語,然后里面唱的詩歌都是11音節的壓韻.並不清楚這裡誇張的成分有多大,也可能是真的偉大,所以想問問懂的人.本人理科科研狗,同事當然也是.
很難細緻地在知乎這種地方評述但丁《神曲》的語言特色,不過,確實可以說,單從語言上講,但丁的《神曲》已經臻於化境。
單就你提到的格律,《神曲》的確是很嚴謹。音步形式是每行十一個音節,也就是所謂的endecasillabo,這是義大利詩歌常用的。 《神曲》押韻用的是所謂的三韻格(terza rima),有一種循環往複、韻味悠長的效果,這是但丁的首創。這樣的詩歌寫作,表現出來很整齊,需要比較高的技巧。
其他方面,如修辭等等,可以看黃國彬先生譯註《神曲》寫的譯本前言,講述得很詳細、透徹,我認為這應當也是華語世界研究但丁的最高水平。
歐洲現代語言規範最有影響力和代表性的兩個人:
馬丁路德的宗教改革之於現代德語
但丁的神曲之於現代義大利語你朋友說的是有道理的謝邀不算是巔峰,辭彙上petrarca的canzioniere遠超神曲。思想深度也不是高深的作品。
不學詩無以言,學任何一種語言都是繞不開學習其對應的詩歌的。
推薦閱讀:
※南方與北方的人文差距到底有多大?
※全世界為什麼不能統一語言?
※外國歷史記載里的吹牛現象有多嚴重?
※有沒有絕妙的英文雙關翻譯(翻譯成漢語仍然是雙關)?
※在歐美的影視作品中很少見過人們去KTV唱歌的橋段,而中日韓三國的影視作品就很多?