東干語是用西里爾字母拼寫的,能不能算漢語成功實現拼音化的一個先例?

東干族早先居住在陝甘一帶,操陝西方言,現在主要分布在吉爾吉斯斯坦及哈薩克,他們的語言屬於漢語的方言,據說他們現在與陝西人對話相互還能聽懂。東干族使用的語言叫東干語,現在是用西里爾字母拼寫的。東干語有報紙、文學作品。東干語算不算漢語成功實現拼音化的一個先例呢?


算。

但它不是唯一的先例。除此之外,曾經被廣泛使用的還有 Latinxua Sin Wenz(拉丁化新文字),此方案被廢止前曾在北方流行,是標記北方官話的拼音文字(音位文字)。

另外,其實東干文改用西里爾字母之前,曾經採用過拉丁字母。再之前,還用了叫小兒經的輔音文字(abjad)來寫東干語。最後還聽過一個叫「Gyami」的官話方言(在藏區,大概屬中原官話),也是用拼音文字的(拉丁字母)。


文字本來就可以分為自源和借源。

漢語族除開漢字還有小兒錦/小兒經(回族用阿拉伯字母書寫漢語),女書(湖南江永通行),東干文(西里爾字母書寫的西北方言,中亞的回族使用)。

兄弟語言白語目前是拉丁字母書寫,也遭遇了很大的問題,如 zex 可以是「有」、「在」、「似」、「就」,必須根據語境判斷。

類似的還有馬爾他用拉丁字母書寫阿拉伯語,巴基斯坦用阿拉伯字母書寫印地語(烏爾都語),塞爾維亞同時有西里爾字母和拉丁字母,傣族也有好幾種文字。


唐朝時吐蕃的漢人就用藏文字母寫漢語了,拼音化真心千百年前都玩兒爛了

在某封文檔下的藏文字母的簽名,根據讀音推測,文本前幾個字為「副使孟懷玉」的藏文拼寫,其實簽名者是一個漢人

藏文字母不僅限於這種短文,頗多較長的文本也用藏文字母拼寫。譬如出土的一段藏文字母拼寫,即為一首名為《游江樂》的民歌的全文。

春風細雨霑衣濕 何時恍惚憶揚州

南至柳城新造口 北對蘭陵孤驛樓

回望東西二湖水 復見長江萬里流

白鶴(鷺)雙飛出溪壑 無數江鷗水上游

游江樂 泛龍舟

還有其他答案提到的小兒錦

以上摘自大象公社 漢字能簡化為拼音嗎? 一文,作者 鄭子寧

http://card.weibo.com/article/h5/s#cid=1001603822226582450996from=1056193010wm=3333_2001ip=113.14.36.136

其實真心想不通為何那麼多人熱衷拼音化拉丁化,把自己拉丁化了好有一天管自己叫法克大特必吃嗎?

還是想要be a proud erect Dong?


漢語拼音化的例子還有用阿拉伯字母拼寫漢語的小兒經,西方傳教士們為東南各地方言創立的拼音方案等,維基百科就有以拼音化的閩東語(Wikipedia),閩南語(Wikipedia Ban-lam-gú)和客家語寫就的條目(Wikipedia),能上維基的童鞋們可以點開感受下。

漢字拼音化在技術上一點也不難,漢語拼音本身就可以作為一個方案。難點在於說服十三億人放棄傳統的記錄方式。


中國盲文是拼音文字.


我更關心功能語素是獨立寫,還是附在實詞後?由獨立成詞的語素構成的複合詞又如何處理?如何區分複合詞和片語?

漢語詞法和句法模糊地帶,個人感覺真是不窄……



漢語拼音化並不難,只要中國人能下得了狠心。

第一步,把漢語書面語僅僅限制在現代漢語普通話的範圍內,古文、方言等問題絕不考慮,比如戲曲中醫等一律廢除。

第二步,把漢字的字量限制在最常用的3000字內,其餘的不考慮。

第三步,把留下來的3000個漢字轉化成拼音,同音字寫成不同的形式,這些不同的同音形式並不多,完全能記住。

第四步,剩下的表達問題直接用外語音譯詞,比如元素周期表裡的漢字問題。

對於那些古代流傳下來的文學用語「諫」「璽」一律用現代通俗的「勸」「印」的相應的拼音來代替。

實在不行就直接承認漢語表達不了學術或科學,比如遇到科學、哲學等高深學問時,直接用英語。

如果把漢語的表達能力限制在小學初中水平,拼音化根本不是難題,要看中國人能不能下得了這個狠心。


其實就這個問題,我也和人討論過,到底東干語的書寫算不算漢字的拼音化,我個人還是持否定的態度。

沒有任何一種文字和語言的關係,有漢字和漢語這麼深,漢字和漢語的影響是相互的,而純粹使用拼音文字表達的語言都是文字跟隨語言而變化的。

上古漢語的語法方式,其實更適合使用拼音,但祖先們偏偏用了漢字,這是為什麼?因為漢字一定會比純拼音在某些方面有優勢,比如在各地口音,甚至語法並不相同的情況下,統一的表意書寫,可以方便相互間溝通,而純粹的拼音文字,只能是在掌握某種語言的情況下,才可能使用。

當然東干語因為政治原因被單列為獨立語言,但僅從語音上講,其實就是漢語官話中的關中口音,從語音上,可以把東干語歸入漢語。但它卻用西里爾字母書寫,這是不是說明這就是一種拼音文字。

首先我們要明白,漢語拼音和漢語拼音文字化是兩個概念。

東干語的本質其實還是漢語拼音,這種表達方式,其實就是把「我在寫漢語」用 「wo325 zai51 xie325 han51 yu325」表達出來,這其實就是拼音注音,純粹地用字母表達漢語的讀音,同樣的方式,我們可以用西里爾字母來表達關中方言,可以用希臘字母來表達荊門方言,也可以用國語注音符號表達台灣腔。但這些都不是拼音文字。

因為它只表達了語音這一方面,


傳教士給了我們超多可能,只是我們「扶清滅洋」而已


能不能別再把漢語和不管什麼拼寫的東干語往一起扯了。人家沒把咱當人看,咱就別單純的從技術角度說語言了


越南語是拉丁化的文字,而且和漢語南方方言類似,有聲調


漢語族語言閩南語,客家語都有拉丁化表達方式。


算。其實有很多國家或者民族的語言的文字都改革過。像韓語之前借用漢字記錄,後來不是用注音字母了嗎?同樣應運而生的還有日本的假名,越南現在的拼音文字「國語字」。國內也有例子,建國後我國給苗語創製了苗文(用的拉丁字母)……其實文字只是記錄語言的符號,這種和語言本身不存在必然關係,同樣一種語言,你可以用表音文字記錄,也可以用表意文字來記錄。但至於漢語會不會走向拼音化,得看天意。很多人不贊成,但極有可能是趨勢。


推薦閱讀:

藏語三大方言,衛藏、康巴、安多在語音上有哪些異同?特別是不同之處?
「杏」的唐音為什麼是「あん」?
英語作為日耳曼語的一支是如何被拉丁化的?
有沒有一個英語單詞,正著寫是一個單詞,倒著寫又是一個單詞,且兩個單詞不同?
螃蟹的「螃」字是什麼意思?

TAG:語言 | 文化 | 語言文化 | 漢語 | 辭彙 |