土耳其語與維吾爾語有什麼區別?


兩種語言的基本語法結構很像,有很多辭彙同源,但區別還是很大的。辭彙和語法上大大小小差別可以說不勝枚舉,絕達不到直接互通的程度,也不是方言級別的差異。突厥語族的分類比較亂,各家學者有很多種分類法,但肯定是會把維吾爾語和土耳其語分到不同的語支。一般認為,在各種突厥語中,土耳其語和亞塞拜然語、尕尕烏孜語、土庫曼語以及我國的撒拉語較接近,而維吾爾語和烏茲別克語較接近,同屬一組。土耳其語和維吾爾語都是很晚才分化出來的語言,因此和各自的親屬語言間(如維吾爾語和烏茲別克語間)相似之處很多,相互理解可以做到七七八八,但土耳其語和維吾爾語這兩種語言本身之間無法做到相互理解。

如果想具體體會一下,可以用突厥學家薩莫伊洛維奇(А.Н. Самойлович)的方法。他曾提出六個詞作為突厥語的分類標準,用這六個詞可以較為全面地反映各種突厥語語音-辭彙上的差別。維吾爾語和土耳其語中的這六個詞(維語用ULY拉丁轉寫)是這樣的:

「九」,維toqquz——土dokuz

「腳」,維ayagh——土ayak

「是,成為」,維bol——土ol

「山」,維tagh——土da?

「黃」,維s?riq——土sar?

「留下的」,維qalghan——土kalan

一些最容易體會到的維-土辭彙對應規律是:很多維吾爾語里的k在土耳其語中是g,很多維吾爾語的t到土耳其語中變成了d,很多維吾爾語的m在土耳其語中是b,很多維吾爾語的ng在土耳其語中是n。

(新疆大學的土耳其語課本,用維吾爾語寫的)至於語法,維吾爾語和土耳其語里黏著在詞後的附加成分的差別就更大了。如果說靜詞的格看著多少還能認出來點兒的話,那麼到了副動詞等稍微「高級」一點的語法現象,兩種語言就很少有共同之處了,相互看著都很陌生。


個人感覺,維吾爾語和土耳其語相比,如果是同一個詞源的詞,發音幾乎一樣。在日常用語中,二者的用詞差異比語音差異更明顯。比如「朋友」,維吾爾語一般用dost,土耳其語也有dost,但很少用啊,土耳其語用arkada?。再比如維吾爾語東南西北,全部是阿拉伯語借詞東sherkh,南jenup,西airp,北shimal,和阿拉伯語幾乎一模一樣。奧斯曼土耳其語的東南西北也是用阿拉伯語借詞的,和維吾爾語一樣。不過現代土耳其語可不是,本土詞源。東do?u(do?-升) 西bat?(bat-落) 南güney(gün日) 北kuzey(kuz陰)。也許奧斯曼土耳其語和維吾爾語更容易溝通?可惜沒有人說奧斯曼土耳其語了,無法驗證。

土耳其語和維吾爾語發音很像的。相比之下,土耳其語和哈薩克語真有點遠,許多同源詞發音都很不一樣。學過土耳其語的,聽維吾爾語能聽出很多單詞,聽哈薩克語就幾乎完全不懂了。


問了土耳其朋友,回答如下


維吾爾語和土耳其語在日常辭彙方面的差別比較大。 土耳其人和維吾爾人都是突厥民族,語言都是突厥語系,土耳其人以前用的也是阿拉伯字母,凱末爾文字改革以後開始用拉丁文,維吾爾語現在用的是把阿拉伯語的多餘的符號去掉簡化成的文字。 土耳其語比維吾爾語保留了更多的古突厥語族的語法形式,如詞綴等。此外土耳其語的重音受英語影響較大,感覺上變化多一些,但總體上來說,這兩種語言其實是一種語言的方言變體。從辭彙角度看,土耳其語現代外來詞更多是英語,維吾爾語更多是漢語和俄語。


學過幾年土耳其語,以前班裡邊有個維語插班生,滿課本維語筆記,學起來可比我們漢族同學快多了,尤其是造句和辭彙量方面,我也是從她那裡知道原來數字(1,2,3,4...),糖(?eker)這些單詞發音都差不多。也許對維族同學而言,學習土耳其語要比學習漢語容易的多。


土耳其語與維吾爾語屬於同一語族不同語支。

土雞語是烏古斯語支,加上大量波斯語、阿拉伯語、希臘語混入。

我國的畏兀兒語來自於突厥語族維吾爾語支(karluk,或者叫做南方通用突厥語)。

雙方共享大量同源詞、語法結構相像,但是由於歷史分化等原因,辭彙用法不同。


土耳其語是外語。


反正公交車上維族姑娘手機上可以直接看土耳其電視劇,都不帶字幕的。


推薦閱讀:

在中國,公共設施如果可以配備第三種語言/文字,這種語言/文字通常是什麼?第四種呢?第五種呢?
怎樣快速掌握粵語的聲母韻母發音?有沒有什麼比較好的規律?
為啥各國人民,也可以說人類都發現了同音節字好聽,所以詩詞或者歌曲等都押韻(漢語角度來說)?
「不鳥你」的「鳥」代指什麼字?
為什麼古代中國的學者不願意設計一套拼音文字來標音?

TAG:語言 | 伊斯蘭教 | 穆斯林Muslim | 維吾爾語 | 土耳其語 |