標準阿拉伯語一千餘年沒有變化么?如果是的話,是像文言文那樣只作為書面語還是書面口語均無變化?

一位知友的回答

標準阿拉伯語的使用範圍呢?


學阿拉伯語的人都在知道,《古蘭經》在保護標準阿拉伯語方面的確起了很大作用。今天的標準阿拉伯語主要是用作書面用語、正式場合下的口語交流、以及宗教用語,與《古蘭經》時代的古萊氏人所使用的阿拉伯語,整體而言是比較相似的。它們之間的差異比起中古漢語與現代漢語、中古英語與現代英語之間的差異來要小得多。

然而,任何語言都不可能1400年毫無變化。《古蘭經》中的阿拉伯語與今天的標準阿拉伯語依然是有一定區別的,無論是從語法還是辭彙上,都是如此。

具體的差異你可以看這個問題的回答:

H Zhang:古蘭經用的阿拉伯語和現代的阿拉伯語有多大的區別?

你引述的那位知友的答案不是第一次在知乎出現,此前我已經回復過了,現在不妨以回答的形式再說一次。

阿拉伯世界今日使用的標準阿拉伯語(「福斯哈」),應該歸功於自19世紀以來,一直堅持不懈地在各個領域推行這一語言的知識分子,以及那些在生活中使用這一語言的民眾們,而不能歸功於《古蘭經》。

所謂的「因為有真主的保護,所以標準阿拉伯語不會消失」的觀念,不但按照唯物主義的觀念是錯誤的,甚至連部分伊斯蘭教法學家也不認可。

《古蘭經》經文中的確有「我確已降示教誨,我確是教誨的保護者」這一句,但是,埃及穆夫梯阿里·扎姆阿及沙特語言學家達比卜解釋這段經文說:真主保護的是《古蘭經》,而不是阿語!他們還舉例說:阿語曾是伊朗的國語,現在那裡《古蘭經》猶存,但阿語卻消失了,同樣的例子還有西班牙。

從歷史上看,梵語是印度教的神聖語言,拉丁語是天主教會的語言,所謂的神的保護並沒有使這兩種語言擺脫從人們日常生活中消失的命運,憑什麼標準阿拉伯語就能例外?

早在上個世紀,紀伯倫就提出了「標準阿拉伯語的前途在哪裡?」這個問題。今天,阿拉伯社會的風氣趨向保守化,宗教的影響力也強化了,但是,標準阿拉伯語的影響力增強了么?

旅德的埃及裔學者薩松·蘇邁赫說:「沒有一個阿拉伯人會在日常口語中使用標準阿拉伯語。」

雖然這是誇張之語,但有國內學者對阿拉伯留學生作了小數量的樣本調查,結論是:36%的學生在日常生活中使用標準阿拉伯語會話的頻率不到25%,32%的學生使用標準阿拉伯語會話的頻率在25%到50%之間,少於與超過75%的各佔11%。

另一方面,在許多阿拉伯國家,大學的理科、醫學等課程傾向於使用外語教學,尤其是英語。而在對外經貿與法律等場合,英語更是權威語言。阿拉伯人在日常生活中也接觸到大量外語辭彙,也有許多外來的音譯詞直接進入了阿拉伯語。

一方面受方言擠壓,一方面受外來語擠壓,標準阿拉伯語的前途依然堪憂。能保護標準阿拉伯語的,只能是一個團結合作的阿拉伯民族,一個繁榮和平的阿拉伯世界,一大群致力於運用這一語言的知識分子,以及數以億計的阿拉伯人民,別無其他。


推薦閱讀:

有沒有哪兩種語言,往相反的方向演化?
日語中的漢字會在未來徹底消失嗎?
普通話一級甲等是怎樣一種體驗?
能聽懂全國各地的方言是一種什麼樣的體驗?
對於無明確目的的學習者來說,阿拉伯語、波斯語、土耳其語各自有哪些價值?

TAG:語言 | 文化 | 語言文化 | 阿拉伯語 | 語言演變 |