在女權運動影響下,世界各國的語言習慣發生了哪些變化?
12-30
比如,法國在出現女性部長後,進行了 madame le / la ministre 的大討論。
當然我國變化是最大的,解放後「太太」,「小姐」的稱呼幾乎看不到 統一叫同志,那時性別界限都看不到。現在嘛,北方都是統一大妹子,南方都叫美女。婚姻狀態在日常稱呼中並不重要了。
英語中的Miss. 和Mrs. 在德語中對應的的是Fr?ulein和Frau, 但是近幾十年Fr?ulein逐漸被Frau取代了。因為男士都是Herr, 不論婚姻狀態,所以Fr?ulein被視為對女性的歧視。參考 http://germanhistorydocs.ghi-dc.org/sub_document.cfm?document_id=543
法蘭西學院很早就取消了mademoiselle,雖然大家照樣用。
西班牙語中出現了presidenta, dependienta
英語中:避免-man,-woman這兩種詞,開始使用更加中性的辭彙。例如:不說Chairmang,而說Chairperson。還有泛指第三人稱單數時使用s/he(she or he)。
上至寫research paper下至寫個新聞短訊,指代第三人稱單數時不通篇用she或者s/he都不好意思見人
給一個比較冷門的方面,統計學語言。
在回歸分析中考慮一個有兩個梯度的因素時 會把兩個梯度標記為1和0。1為實驗比較感興趣的一方,0為相對被當成對照的一方。
在北美統計類的課本里,凡是涉及gender這個因素,female永遠為1,male永遠為0。瑞典用hen來代替han和hon
在14年底15年初出的全新一代西班牙皇家文學院大辭典當中:將「孤兒「一詞,由只需要死去父親就被當做」孤兒「 變成了失去雙親
femenino 女性的這個詞,去掉了」弱小的"的意思
西班牙語一直在增加表達女性職業的詞,有些傳統上一直是男女都用陽性的詞,現在可以接受陰性形式,presidente變成presidenta都不算什麼,現在soldado 也就是士兵這個詞,現在都造出來一個soldadora 雖然估計都沒幾個西班牙人知道。。。雖然文學院解釋說 詞典是反映社會的 當社會越來越少的有性別的歧視 就會在詞典裡面表現出來 但是就我的觀察 社會上沒什麼明顯變化, 很多小說還是用femenino表示弱小的 我覺得還是文學院為了政治正確。 再說了現在都出到第二十幾版了 實在沒啥好改好加的了 就在這上面做文章井蓋慢慢的不再叫做manhole了 改稱peoplehole(但也有人argue manhole的man和性別沒有任何關係)因為裡面有個man
主席不可以說chairman 改稱chairperson因為裡面有個manman-made怎麼行 當用synthetic或artificial 因為裡面有個manfreshman說first-year 因為裡面有個man
superman不行 因為裡面有個man職業也要大改foreman變成supervisorpoliceman變成police officerfireman變成firefighter
但同時女人似乎也失去了一小部分特權poetess統稱poetstewardess改稱flight attendentmale nurse也成為了nurse慢慢的postman seaman wingman mankind human都要換 可能到最後manner mand manga mantel walkman norman german都變沒有
貼一篇文章
What"s in a name? - The Controversy over "Manholes"https://inequalitybyinteriordesign.wordpress.com/2013/02/14/whats-in-a-name-the-controversy-over-manholes/裡面同樣提到了一些詞ombudsman penmanship servicemen等等 包括在he後面加上/she 或者乾脆用them來指代全員 都是一種潛移默化的改觀作為一個女性 其實我覺得這件事沒有那麼棒 那麼想要平等的話倒不如趕快把災難時的「女人孩子先走」改掉吧??????????為了避免再有別的傻逼看不懂我的意思我鄭重的說三遍這句話是諷刺這句話是諷刺這句話是諷刺請找准了這個點噴我的人停一停好嗎以英語為例女士Mrs Miss 的差別變成了Ms以man為結尾的詞譬如「fireman」 「policeman」現在分別變成了「firefighter"和"police"
中國出現了諸如「女士」的稱呼,類似於西方社會的Lady與Madam,但女士可不論年齡,婚配與否以及婚配以後是否跟從男方的姓都是可以用「女士」。
英語比較多:Policeman -&> police officerFireman -&> fire fighterActress 現在幾乎很少看到,統一 actor Waiter 也是,很少聽到waitress了
從姨太太到小三?
英語的-or/-ress逐漸被-er替代(不知道是不是)。
推薦閱讀: