日本人說日語吞音嗎?

日語


吞。


其實跟中國人說中文差不多,女性說話普遍吐字比較清晰,但是男性,尤其是中年男性和老爺爺,吞音的人就很多了。

標準的日語應該是一個假名算一拍子,節奏一致地講下去的,而我理解的吞音就是不按節拍說話,有些音發的特別輕特別快,一下子就過去了。給人的感覺就像是,說說話嘴突然抽搐一下……於是一開始很難聽懂這部分人說話,但是聽習慣了掌握了對方的說話習慣之後也能聽懂個大概了。

之前公司來了個說話吞音的日本人給我們培訓,我發現我聽不太懂他說話,以為是自己太菜,結果發現同事裡面在日本呆過好幾年的人也聽不懂。不過後來慢慢就能聽懂了。


「んやってんの?」

「あーざーす!」


吞音很多。。。。尤其是日本的老頭說話,又吞音又省略,聽起來就是這tm說的是啥的感覺!


舉兩個我遇到的例子,不知道算不算吞音。或者應該叫連音?

1.我在店裡點了烏冬面。店員為了確認跟我說:「オードンでよろしいですか?」

一開始沒聽懂,オードン是什麼鬼??

反應了一下才猜到應該是お+うどん。

2.東京煤氣公司的一個大叔到我家去定期檢查煤氣。這個大叔檢查以後告訴我以後不用每年都檢查了,而是「さんねんにかい」,我聽到以後第一反應是「え?3年2回?」,對方說:「はい、さんねんにかい」。

我凌亂了,心想不可能三年兩次吧,應該是一次吧?心裡默默的把這句話的假名拆開了一下,才意識到他有可能說的是「3年に1回」(三年一次)。に和い連起來了聽上去是2。

於是又豎起食指確認一下才知道確實是一次。

無語了,「3年2回」和「3年に1回」的發音真的沒區別誒。


日語吞音現象很普遍。

其實中國人說話也吞音,比如很多人會把「早上好」說成「早昂好」,但充其量只是吞掉輔音,很少會把整個音節省掉

這是因為中文每個字都有它的意思,而一個字對應一個音節,所以每個音節的分量都很重。但其它語言,包括日語,基本都是好多個音節組合在一起拼成一個詞,這時候省掉一些音節,也不妨礙聽者明白意思


Xxます→xxま


吞得厲害。

舉例:

「さむい」日本哥們通常都讀成 「サミー」,「あつい」同理 「アチー」


天天耳朵邊全是"あり?:」3¥「8:¥す!""お@3「!、8:¥す!"碰到北海道方言重的,彷彿世界都進入到了快進的狀態..

別說了...都是淚水...


よろしくお願いします---&>よろしくナス

ありがとうございます---&>ありがとうナス


不知道啥叫吞音,但是日本有個說法叫"滑舌が悪い",應該是這個意思


推薦閱讀:

洪荒之力用日語怎麼說?
如何備考日語筆譯三級?
「神楽」(かぐら)應該念「shén lè」還是「shén yuè」?
銀魂里神樂的樂中文讀音是yue還是le?
寶可夢日月精靈中文名稱真的是官方翻譯的嗎?

TAG:日語 | 日語入門 | 日語翻譯 | 日語口語 | 日語學習 |