有哪些翻譯成英文後萌噠噠的成語?


Love me, love my dog. 愛屋及烏

Speaking of the devil. 說曹操曹操到

A land of milk and honey. 魚米之鄉

January and May. 老夫少妻

Pain in the Ass. 眼中釘,肉中刺

Cats hide their paws.大智若愚

One man"s meat is another man"s poison.各有所愛

Rob Peter to pay Paul. 拆東牆補西牆

Apples and Oranges. 風馬牛不相及

Childhood sweetheart.青梅竹馬

Walls have ears.隔牆有耳

Teach fish to swim. 班門弄斧

Neck and neck. 並駕齊驅

Homer sometimes nods. 智者千慮,必有一失。(荷馬有時也瞌睡n(*≧▽≦*)n)

想到再加啦~

------------------------- 【第一波更新分割線】---------------------

1.
New broom sweeps clean. 新官上任三把火。(新掃把就是掃得乾淨啊!)

2.
Putting the cart before the horse. 本末倒置。(怎麼把貨車放到馬前面了?)

3.
Every cook praises his own broth. 王婆賣瓜,自賣自誇。(每個廚師都誇自己做的湯倍兒棒!)

4.
Diamond cut
diamond.棋逢對手。(用鑽石切鑽石)

5.
Fine feathers make fine birds. 人靠衣裝。(羽毛漂亮鳥才能漂亮)

6.
A man cannot whistle and drink at the same time.
一心不可二用。(一個人啊,不能邊吹口哨邊喝酒)

7.
Money talks. 有錢能使鬼推磨。(錢會說)

8.
A bolt from the blue. 晴天霹靂/飛來橫禍/始料不及。(湛藍的天空中划過一記響雷)

9.
Apple of one』s eye. 掌上明珠/心肝寶貝。(你是我的……)

萌萌的成語翻譯會越挖越多的~~~~ ヾ(o???)?ヾ


漢語說「傾盆大雨」或者「瓢潑大雨」,英語說It"s raining cats and dogs。


中文:悶聲發大財

英文:沉默是金

阿文:犬吠中駝隊依然前進


When the cat"s away, the mice will play.


damn single 單身狗

*梗源來自 谷大白話


Little potato,小人物


winwin 雙贏.....


你行你上去,不行別嗶嗶

Put up or shut up!

非誠勿擾

Turn me on or turn you down


一顆賽艇 excited!


A little bird told me. 耳報神。也有人譯作隔牆有耳。


potato potahto

一模一樣~沒啥區別~


one"s poison one"s sweetie 蘿蔔白菜 各有所愛


鐵索連環 concatenate


好好學習,天天向上。good good stady.day day up.


推薦閱讀:

「Far Cry」這個遊戲標題究竟是什麼意思?怎樣翻譯才最準確?
對英國君主的翻譯為什麼是「國王」或「女王」,而不是「皇帝」?
Hardcore應該怎麼翻譯為好?
《看見》這本書如何翻譯成英文書名?
為什麼很多外語片電影名稱翻譯中文時不直譯?

TAG:文化 | 英語 | 英語學習 | 翻譯 | 成語 |