《社交網路》中,「You"re not an asshole, Mark. You"re just trying so hard to be.」這句台詞應該如何解讀?


我想她的意思是說片中的扎克伯格內心並不壞,他也想與別人交流、與別人成為朋友。但他不善交往,在交際上屢次受挫,所以他通過讓自己成為一個混蛋來掩飾自卑和躲避傷害。


(只有我覺得這話和愛情有關嗎?)

雖然口出狂言,但是還是一個對愛情抱有幻想的,想把妹,上床,然後分分合合的青春期饑渴男青年。

這就是 asshole 的反面,即電影開頭的扎克伯格。

證據?他的這些想法,在得知被甩了的瞬間表露無遺。

之後,他在宿舍搞出整個學校的女生照片做比較,就是 asshole 的開始。

然後,他拖著別人偷偷搞 facebook ,和 Sean Parker 混,反手搞自己的創業夥伴,和所有人打官司,拚命的投入精力把 facebook 擴張到道路都不通的地方。。。就是在 asshole 的道路上一路狂奔。

但是,電影中的扎克伯格的內心深處,對做個 asshole 是有懷疑的。女律師看出了這一點。

所以,被罵過之後,扎克伯格會放下遙遠國度的生意,打開波士頓大學妹的 facebook 頁面。

他發現,原來,自己仍然是個對愛情抱有幻想的,想把妹,上床,然後分分合合的青春期饑渴男青年。

(當然,這是編劇的人文主義情懷。真正的扎克伯格如何,我們就無從知曉了。)


他聰明,有無數的點子,他孤獨,難以被人理解,在外界看來,他是個混蛋,但他渴望正常的情感交流,渴望心愛的女孩能加他為好友。

這其實是每個社交網路上的人面臨的問題。


這部電影帶來的眾多思考之一就是成功與人性的矛盾

片中幾乎所有的人都對Facebook的成就有過多多少少的貢獻 哪怕是那個瘋狂的亞裔女友 肖恩還是她介紹來的

但是她們都被無情的拋棄了 因為他們有著各種各樣的弱點 比如愛德華多的沒有遠見 肖恩的醜聞 帶著這些弱點繼續的話Facebook不會有那種高度和規模

換句話說 片中Facebook的成功是主人公不斷過河拆橋得來的 別人貢獻的時候他歡迎 別人開始拖後腿了的時候一腳踹開 因為他心裡放在第一位的是事業 是理性 不是人性

所以他很孤獨 所以影片最後要表現他懷念初戀女友的那份初心 以展現那一絲仍存的人性 他並不是個無情的人 他只是太想成功 選擇了拋棄人性 選擇了做一個沒良心的混蛋


她是以聽故事的方式在短時間內了解了扎克的人生,而從她肉眼觀察到的扎克來看,她覺得他似乎不是壞人。但是她能從故事中得知,在朝夢想努力的過程中,他漸漸地對朋友有了重新的定價,這和他書獃子技術宅這種形象漸漸有了大的偏差,漸漸地邁向了為了得到什麼敢對什麼都無所謂的「成年人」。扎克不是有意追求成為這種人,但是他朝著他目標努力的過程導致了他也在向這種人努力。她似乎以這種方式來安慰扎克,他還來得及做點什麼。


編劇對這句話的解釋是,sean parker是個混蛋,mark想成為sean parker那樣的人,但是本質上卻不是個混蛋所以他做不到。

另外嘲諷一下上面這群連電影都沒看懂就瞎比比的人,什麼mark自卑渴望感情交流,太可笑了,mark是個不在乎別人眼光的天才,他的態度一直是「你們這些愚蠢的人類」,這點電影中借eduardo之嘴說過「mark不在乎別人怎麼看他,他連校委會都不怕」,電影最後女律師marilyn的話第一次讓mark思考人為什麼要討別人喜歡,他之前甚至沒有意識到要討人喜歡這件事。

他對感情交流也沒什麼渴望,因為他所有的精力都放在他的「孩子」Facebook上,所以他無法容忍eduardo有可能威脅Facebook的行為,mark甚至沒想過稀釋股份有可能危及到他們之間的友情,而只是把它當作商業行為。

最後刷新前女友的頁面的鏡頭,重點也不在前女友,而是前女友在Facebook上,「經歷了這麼多事之後她終於還是在他的網站上有了個頁面」,這是演員的原話,mark有些開心,有些錯待他人的歉意,就這點感受沒別的了,這是個天才的故事不是蠢宅男的故事好嘛?不要老想著普通人的小愛小恨


她的最終語義就是——mark你何必呢!?


只談電影中的Mark

大抵涉世之初,都心懷善意,溫柔以待。

時間久了,看著老人倒地就不會傻乎乎地扶了;看到地鐵站里乞討的殘疾人,也許會漠然地走開,因為你肯定他們只是別人賺錢的工具。在學校里遇到受委屈的學弟學妹,會耐心地傾聽兩句,到了職場,也許會冷眼旁觀,心道「剛出社會,這都是要慢慢經歷的」。

以前讀《喬布斯傳》,在被各種頭銜讚譽的偉大創業家也有那麼不為人知的一面:他脾氣暴躁、對蘋果的供應商極力壓榨、否認自己私生女Lisa的存在(安利一發電影《史蒂夫喬布斯》,拍的太棒了,注意版本,喬布斯的傳記電影有兩部)。其實想想也能明白,有人的地方,就有紛爭。就不難理解他和那位買汽水的斯丹利的恩恩怨怨了。

我猜,為了Facebook的發展壯大,Mark一定是做過很多自己不願意做的事。電影里有那麼句台詞,Mark,我是你唯一的朋友。結果Mark談笑風生間就把朋友坑了個底朝天。不糾結Mark在多大程度上盜用了別人的創意,至少他違背了和那些人的協議(似是而非的拖時間),說起來多多少少有點不光彩。

說白了,每一個成功的創業家,哪一個不是一將功成萬骨枯。踏著別人的屍體踩上來實在是屢見不鮮的生死輪迴。這些人,有點不幹凈的齷齪之舉,稀鬆平常。就像如今李彥宏心安理得的拿著莆田的廣告費而報銷掉一個個魏則西一樣,是不是也可以稱之為asshole?

所以,我對電影里這句話的理解是,人性本善,無奈社會殘酷,你爭我奪,勝者為王而兩手血跡斑斑,卻也有一絲不得已而為之。

眾生皆苦,生活不易。


「你不是混蛋,你只是拚命想作個混蛋而已。」


卿本佳人,奈何作賊。


LS解釋得很到位啊..

"你不賤.只是想犯賤.."


對的事情不永遠都是好的事情。Mark在做他認為對的他認為必須做的事情。他並不想去傷害他人,他也知道他傷害了他人,但是他必須為了自己認為對的事情堅持下去。這麼做就是自私的,但是現在的社會並不給予濫好人高度評價,想要成功就得學會爭取資源。Mark並不是壞人,但是他對自己想做的事情很執著,為此有些人成為了犧牲品。而那些人不是被Mark害了,只是被社會淘汰了。Mark只是沒有好心到犧牲自己的理想去做一個聖人罷了。


「你TMD就死較真」


好像北京還是什麼地方有個詞叫「擰巴」(《奮鬥》里出現過),用來形容Mark太貼切了

參考:

百度百科:http://baike.baidu.com/view/617002.htm

所謂擰巴,近義詞是「彆扭」,跟自己過不去,也跟別人過不去。所有的人和事都彆扭著,更大的彆扭是,所有人對這個「彆扭」無能為力,大家還得按照這種「彆扭」走。

http://news.xinhuanet.com/observation/2010-11/10/c_12756869.htm


從兩方面否定主人公:

1 你正在變成一個混蛋

2 你連自己的期望都還沒達到


你不賤.只是想犯賤.


馬克害怕自己成為一個asshloe,但內心越不安,越朝著這個方向走。所以最後女律師的這一句話算是給他的一種解脫,所以他才會重新加回初戀女友,最開始把asshloe刻進他內心的人。

但電影歸電影,其實現實中完全不存在把他甩了的女友這種角色,這也不是他創辦Facebook的初始動機,所以大家看看就好。


You"re not an asshole,Mark,you"re just trying so hard to be.


我突然覺得搞技術的貌似都沒什麼心計是什麼鬼


罵可,你嫩娘不是個腚眼;你嫩娘根本就是一門心思滴想當個腚眼!(方言,有點vulgar,請忍一忍)


推薦閱讀:

聯合國給王源的邀請函為什麼抬頭是Mr. Yuan?
已參加工作的程序員如何系統提升英語閱讀能力?
「fair enough」這個短語有合適的對應中文說法嗎?
「她」字為何能流行於現代漢語?
「歲月靜好」該如何翻譯?

TAG:馬克·扎克伯格MarkZuckerberg | 電影 | 英語翻譯 | 社交網路電影 |