梵文除了以下主要的四種字體外,還有其他的么?
原始婆羅米文(「孔雀體」)
阿育王柱
佉盧文(「貴霜體」,不屬於婆羅米字母)
笈多體
城體(Nagari)
吉城體(Nandinagari)
Sarada script(「巴米揚體」)
梵語也是言文分離的。不過不同於漢語的言文分離,梵語的言文分離是梵語在近代之前,都沒有一種固定文字。各地區使用各地區的文字書寫、記錄梵語。不過好在大部分婆羅米系的文字,經過適當的調整,基本都能做到無損轉寫或輕微損失信息轉寫梵文/巴利文。比如許多於藏區新發現佛經的梵文寫本,都是用藏文轉寫的。
前面已經講到了婆羅米系文字了,我這裡講一下梵語的幾套無損拉丁轉寫。拉丁字母轉寫和婆羅米系文字轉寫的一個最主要區別是 a 全部要標示。
1. 國際梵語轉寫字母 international alphabet of Sanskrit transliteration 、 ISO 15919 和 加爾各答圖書館羅馬化 NLKR
IAST,目前應用最多,特點是這套系統允許大小寫。ISO 15919 和 IAST 個別字母略有差別,主要是一些下標點,使用了圈。此外,ISO15919 和 NLKR 是對 IAST 的擴展,添加了部分字母用於轉寫其他婆羅米系文字的音位。
2. 哈佛-京都轉寫 Harvard-Kyoto Convention
特點是輸入方便,不使用變音符號,且大小寫敏感。我個人在輸入 IAST 不方便的時候,常用這套方案。
3. 印度語言轉寫 ITRANS Indian languanges Transliteration
早期的電子文本用得比較多。
4. Velthuis
目前用得很少的轉寫系統。
推薦閱讀:
※為什麼現在漢字中沒有圓圈「〇」結構的偏旁?
※你最喜歡語文教科書里的哪篇文章?或者哪個人物,哪句話?
※有哪些與眾不同的漢字?
※為何大陸不繼續使用注音符號,而要另外造漢語拼音?