為什麼拉丁字母 J 在不同語言里發音完全不同?
12-30
大多數輔音拉丁字母好像在不同的語言中都是類似的,比如B T P等等。為什麼 J 這個字母在不同的語言中會呈現不同的發音呢 例如在英語里字母 J 發做/d?/ 而在波蘭語或者德語中字母 J 又發作類似英語中Y的音,在西班牙語中 J 又發做類似英語中 H 的音。是什麼原因導致其在不同語言中不同的發音呢,是因為歷史原因還是因為地理隔離呢?或者是否有相似的例子?
J是i的變形,讀音也來自i,或是i或是iota。
J對i的分化主要在於輔音性,或近音性。相應的輔音色彩在某語言中如何變化,那j的讀音也會隨之變化。
/j/是比較本質的讀法,譬如德語。
向舌齒方向塞擦化就變成/d?/,退塞化後成為/?/,譬如法語。
英語音系中沒有這個音,所以仍保持/d?/。英語的/?/是/z/顎化的變體,一般只出現在詞中。
西班牙語型大概是/j/變成/d?/,再擦化成/?/,再清化成/?/,最後變成/x/。(根據 @羅戈 )
義大利語比較簡單粗暴,直接管j叫「長條兒i」,好像沒有單獨的名字。這個風味兒的命名法在w上發揚光大,不少語言的w都直接拿「倆u」當名字了。
總之都是一個系列的。
歐洲語言大多通過拉丁 語引入了拉丁字母,所以拉丁語原有的字母不同語言的用法相對一致,比如b,t,p;J 是拉丁語本沒有的字母,所以各語言相對獨立地使用這個字母。
字母r表示好受傷
推薦閱讀:
※為什麼「人生而平等」(All men are created equal.) 中使用 created 而不是 born?
※試翻譯「A good day to die.」?
※英語基礎很差,怎麼利用在校的時間學好英語?
※有哪些幼兒學習英語的材料值得推薦?
※本著方便交流理解的目的,與外國人口語交談時最應該注意的是什麼?