有沒有一句日語全是用漢字寫的?
12-30
舉幾個簡單例子安全第一路上喫煙禁止、発見時即逮捕不過這樣的短句一般仍然遵循日語的語序
油斷一秒、怪我一生
萬葉假名也是以漢字為表音文字的v.youku.com/v_show/id_XMzE0NTExMzI4.html
————平成二十七年六月二十一日、歌詞第二題目既更新。————
日本漢字黨黨歌
ニッポンカンジトウトウカ歌詞フリガナ<第一題目>電脳世界繁栄希求デンノウセカイハンエイキキュウ世界漢字化即平和セカイカンジカソクヘイワ安易平仮名即嫌悪
アンイヒラガナソクケンオ顔文字表現即死罪カオモジヒョウゲンソクシザイ漢漢漢漢漢字黨カンカンカンカンカンジトウ漢漢漢漢漢字黨カンカンカンカンカンジトウ我等日本之漢字黨ワレラニッポンノカンジトウ<第二題目>
第二番組一所懸命ダイニバングミイッショケンメイ漢字化徹底掲示板カンジカテッテイケイジバン近々絶対日本制覇キンキンゼッタイニッポンセイハ將來確実世界制覇ショウライカクジツセカイセイハ漢漢漢漢漢字黨カンカンカンカンカンジトウ
漢漢漢漢漢字黨カンカンカンカンカンジトウ我等日本之漢字黨ワレラニッポンノカンジトウ漢漢漢漢漢字黨カンカンカンカンカンジトウ漢漢漢漢漢字黨カンカンカンカンカンジトウ我等日本之漢字黨ワレラニッポンノカンジトウ
終了嵯峨天皇的謎語:「子子子子子子子子子子子子。」
友達以上 戀人未満
大家都很熟對不對~~其實把送り仮名去掉之後基本都是。立入禁止(立ち入り的兩個送り仮名省略就是立入,不過讀的時候不能省略)之類的。很多。
另外幾乎每一個假名(ん以外)都可以寫成某一個漢字,所以會有強行轉換よろしく為夜露死苦,愛してる為愛死天流這種最初由暴走族使用後來成為就行文化一部分的用法。
以上。油斷一秒怪我一生
圖源:這個美術社大有問題
一方通行、八方堵路
萬葉集里全是的呀!
嘿嘿嘿 真的有。 歌詞太和諧 放圖
隨便翻一翻日文報紙,很多標題都符合題主的要求,而且很可能大部分中國人都能看懂
記得《陰陽師》電影里有句「我怨天子無絕期」就是用漢字這麼寫的,以下為讀法:我天子を怨むこと絕ゆる期無し
如圖
紳士大概一分鐘
大丈夫。
夜露死苦!
夜露死苦
君日本語本當得意
立入禁止
以上
反對關於萬葉假名的回答,萬葉假名是日本奈良時代的漢字使用方式了,本質上是把漢字作為單純的注音文字,並未沿用至今,或者說現今在正式場合不會有人用。 現在的日語里短句或者片語可能會有全漢語,例如之前一些樓層提到的油斷一秒,怪我一生等,但是語法結構完整的長句里必然有假名!語法結構完整的長句里必然有假名!語法結構完整的長句里必然有假名!(你懂的→_→)為什麼?因為有兩個地方是必然有假名的,一是助詞,日語是粘著語,助詞是必有的成分,而日語的助詞只有假名,二是動詞,形容詞等辭彙,動詞後面必然會有「ru」(原諒我手機輸入法切起來太煩,偷懶了)之類的後綴
推薦閱讀:
※漢語究竟有沒有語法?
※「見學」一詞究竟是中文辭彙還是日文辭彙?
※日語,韓語,越南語中有沒有《施氏食獅史》?
※為什麼一些字衍生出了很多字,但其本身卻不常用甚至成為了生僻字?
※New York 中「York」是什麼意思?