日本姓氏「我孫子」是怎麼來的?

最近在追日劇《無間雙龍》。小栗旬飾演的角色從屬於一個叫「我孫子會」的幫派(不禁想起了某國著名運動員「我孫子智美」)。Google 了「我孫子」的姓氏來歷,但是,幾乎所有資料都十分模糊,沒有比較使人信服的答案。哪位高人能解答一下?


我孫子在日本人眼裡,作為日本地名和姓氏也確實很珍しい。

由來基本有四種說法:

1,古代官職。後來由這一官職演變出あびこ這一氏族,而あびこ氏族生活的地方就是現在千葉縣あびこ市;

2,由網曳(あびき)演變而來。網曳大概就相當於一種負責水產捕撈的官職。

3,由地貌結構アバ(くずれた)?コ演變而來。

4,由東南亞,南亞語言演變而來。アビ(火)クク(神),Abik (我らの先祖たち)以及阿依努語ap-Kotan(釣針-村)和apkot-ni(釣-竿)。

當然,漢字引入日本後,日本人比較隨意的根據發音選用了我孫子三個字來表是あびこ。真沒有其他什麼意思。

當然見到比較奇葩的「御手洗い」等姓氏,確實偶爾也有日本人會發笑。

御手洗い:現在一般指衛生間,原意是神社門前參拜者洗手漱口的地方。


首先,本意一定是出自假名的あびこ,作為姓氏來用,為了美化和逼格,對應了三個音節的漢字。

漢字作為中文的主體,單個字都是表義理解。

日語漢字,可以只單用來表音。就像一個中國人姓「朱」,如果單從表音來理解,人家會詫異,為什麼有人姓豬?太可笑了。。

就是這麼簡單。


我孫子的問題,具體請看 張小兔 的答案

日本人名字的漢語寫法,本質上是一種音譯,漢字引入日本最早的作用也是注音,日文人名的漢字意思和日文原意很可能是一點關係都沒有的,你不能嚴格按照字面的意義去往上靠,就好像斯大林並不是說有塊森林是他家的,人家那名字是鋼鐵的意思。

一個大家都知道的例子。

魂斗羅是漢字對吧?它的日文原意是什麼呢?尼加拉瓜游擊隊。

另外,很多姓確實有意義,但是未必和本人的經歷有關。明治人口登記發生在很短的時間裡,大家都是互相打聽哪個常用,就用了。姓神田並不代表他家就真的是管貢品田的那家。還有四月一日,人家可能就是覺得春天到了喜慶,不是說是這天生的。


有興趣請關注姓氏百科微信公眾號。

有興趣關注下姓氏百科公眾號,從日本的姓氏由來看就不難理解為啥會有 我孫子 這種姓氏了

日本姓氏由來有以下幾種:

以姓為氏

姓作為氏族公社時期氏族部落的標誌符號而產生,其後人有的便直接承襲為氏。母系氏族社會以母親為姓,所以那時許多姓都是女字旁。如姬、姜、姒、姚等。

以國名為氏

如春秋戰國時期的諸侯國:齊、魯、晉、宋、鄭、吳、越、秦、楚、衛、韓、趙、魏、燕、陳、蔡、曹、胡、許等,皆成為常見姓。

以邑名為氏

邑即采邑,是帝王及各諸侯國國君分予同姓或異姓卿大夫的封地。其後代或生活在這些采邑中的人有的便繼之為氏。如春秋晉國荀林父之弟采邑於智(今山西永濟市),其後別為智氏。據統計,以邑為氏的姓氏近200個。如尹、魏、韓等。

以鄉亭之名為氏

這類情況不多,今日常見姓有裴、陸、閻、郝、歐陽等。

以居住地為姓

傳說上古時代虞舜出於姚墟,便以姚為姓。春秋時代齊國公族大夫分別住在東郭、南郭、西郭、北郭,便以東郭、南郭等為姓。鄭大夫住在西門,便以西門為姓。魯庄公子遂住魯東門,稱東門遂,是以東門為氏。這類姓氏中,複姓較多,一般都帶邱、門、鄉、閭、里、野、官等字,表示不同環境的居住地點。

以先人的字為氏

出自此條的姓氏很多,據統計有五六百個,其中複姓近200個。如周平王的庶子字林開,其後代以林姓傳世。宋戴公之子公子充石,字皇父,其孫以祖父字為氏,漢代時改皇父為皇甫。其他如高、刁、公、施等。

以兄弟次第為氏

一家一族,按兄弟順序排行取姓,如老大曰伯或孟,老二曰仲,老三曰叔,老四曰季等。後代相沿為氏,表示在宗族中的順序。但也有例外。魯庄公之弟庄父、排行老二,本為仲氏、仲孫氏,因他有弒君之罪,後代便改姓孟,或姓孟孫。

官職為氏

古代有五官,即:司徒、司馬、司空、司士、司寇,他們的後代都以這些官職為姓。貴族及其子孫以其官名為氏。晉國的林父為步兵組織三行里中行的軍帥,稱中行桓子,其子荀偃稱中行偃,以中行為氏;宋國執政卿樂喜(子罕)稱司城子罕,其孫樂祁(子梁)稱司城氏,是以司城為氏。一些以官職為姓的姓氏,單從字義上看,也可以分辨出來,如籍、諫、庫、倉、軍、廚等。

以職業為氏

如:巫、卜、陶、匠、屠等。

少數民族漢化

古代少數民族與漢族大融合,借用漢字單字為氏。如拓跋氏改為元氏、叱盧氏改為祝、關爾佳氏改為關等。有些姓則是民族語言的譯音。如匈奴首領單于的子孫就有不少姓單于。

以謚號為氏

如胡、戴、召等。

改姓

如唐朝賜給立有大功的大臣們以李姓,明朝賜以朱姓。漢文帝名劉恆,凡恆姓因避諱改為常氏;漢明帝諱「庄」字,凡姓庄的都改姓嚴。


嗯,贊同各位大神的答案,再舉例比如以前甄子丹的精武門,裡面一個叫犬養的漢奸(這名字這改的日本姓氏好吧編劇也是下了功的),不是我們理解的狗娘養的,而是賓動的「養狗的人」,代表職業。嗯,就醬樣。。。


拙見:應該不能用漢語的字面意思理解吧,例如漢語的娘和日語的娘根本就不是一個意思……


相當於漢語音譯姓氏 湯姆森 傑瑞 邁克爾 等等 不具備漢字意義 「我孫子」日語讀作阿畢克 是古代日本千葉附近的阿畢克部落的氏族 原意為「人」的意思 後添加漢字「我孫子」表示發音 如同America 中文音譯為美國 日文音譯米國 但他們都並不是美麗的國家和產米的國家的意思 只是音譯mei而已


御手洗氏都沒說話我孫子氏有什麼可抱怨的


你應該去研究下中國的 公子 和 公孫 這兩個姓氏,更符合你的口味。


話說當時無意中在地圖上看見這個地名…

笑到無地自容…


其實我更想知道「御手洗」這個姓………

太有勇氣了


推薦閱讀:

中國陳姓的起源?
作為姓氏,閻和閆有何區別?
中國歷史上從來沒有張姓的皇帝或者最高領導人,怎麼解釋?!?
我有個同學祖上姓莫凌,請問這可能嗎?
百里奚姓百嗎還是百里?

TAG:日本 | 日本文化 | 姓氏研究 |